бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Книга: Общее языкознание - учебник бесплатно рефераты

относится также искусственно созданная научная и техническая терминология,

обычно фиксируемая в специальных словарях научных или технических терминов.

Ме­жду профессиональной лексикой, возникшей естественным путем, и

искусственно созданной терминологией существуют точки со­прикосновения. В

речевой практике эти две лексические системы нередко смешиваются. Однако

искусственно созданная термино­логия отличается большей устойчивостью,

стандартностью и не имеет территориальных вариантов.

Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается

точностью значений и мало экспрессивна.

Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная

терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных

идиоматических выражений, ср., на­пример, некоторые идиоматические выражения,

бытующие в язы­ке поморов: набирать гребень (о волне) 'повышаться',

пойти в жар, например, вода пошла в жар, т. е. 'потекла быстрее' (в

пе­риод прилива или отлива) и т. п., специальные выражения су­ществуют у

плотников, например, рубить в лапу, рубить в ус, тянуть бровку, в

лексике ямского промысла в говорах Томской области отмечены такие

идиоматические выражения, как ходить в ямщину 'заниматься товарным

извозом', гонять почту 'достав­лять почту', жить с бичика

'добывать средства к существованию извозом'

4 и т. д.

В профессиональном языке летчиков известны выражения лечь на курс, посадить

на три точки и т. д.

Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лек­сической сфере

профессиональных жаргонов, чем к профессио­нальной лексике в собственном смысле

этого слова.<481>

ГРУППОВЫЕ, ИЛИ КОРПОРАТИВНЫЕ, ЖАРГОНЫ

Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно

между собою чем-нибудь связанных. Фор­мы связи могут быть самыми различными.

Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в

армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом,

коллекционированием и т. п. Даже отъезд людей для работы на Крайний Север

порождает особые жаргонные слова, например, моржовые или комариные

названия надбавки к зарплате в зоне Крайнего Севера

5. Длительное пребывание людей на фронте во время Отечественной войны

вызвало появление специфичес­ких жаргонных слов, например, сабантуй

'сильный артиллерий­ский обстрел', рама 'немецкий разведывательный

самолет' и т. д. Жаргон возникает в среде людей, предающихся различным порокам,

например, картежной игре, пьянству и т. п.

В лексике групповых, или корпоративных, жаргонов, конечно, есть элементы

профессионализма. Ср. такие выражения солдат­ского жаргона, как сидеть на

губе, т. е. 'быть на гауптвахте', ли­монка — название особого вида

гранаты; в жаргоне следователей существует глагол расколоться,

например: Подождем, пока он не расколется [63, 53], т. е. 'не выдаст

своей тайны', среди аспи­рантов употребителен глагол остепениться,

членам ученых сове­тов хорошо известно выражение бросить черный шар, т.

е. 'за­баллотировать', школьники часто употребляют выражение по­лучить кол,

т. е. 'единицу' и т. д. Однако основная особенность групповых, корпоративных

жаргонов заключается не в этом.

Здесь, как правильно замечает В. Стратен, сказывается не столько деловая

потребность, сколько стремление к экспрессии и игра словами [63, 53].

«Специфическим отличием арго от других видов жаргона,— писал В. М.

Жирмунский, — является его профессиональная функция: в то время

как...корпоративные жаргоны являются свое­го рода общественной забавой,

языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности, арго,

которым поль­зуются нищие, воры, бродячие торговцы и ремесленники, служит

орудием их профессиональной деятельности, самозащиты и борьбы против

остального общества» [32, 119].

Существует довольно много различных групповых жаргонов, всех их

охарактеризовать нет никакой возможности. В качестве наиболее типичного

образца можно рассмотреть студенческий жар­гон, или, как его иногда называют,

студенческий слэнг.

Л. И. Скворцов, изучавший студенческий слэнг в наших ву­зах, различает в нем две

основные категории слов — производ<482>ственное ядро и бытовой словарь

[59, 50]. В производственное ядро студенческой речи входят такие слова и

выражения, как фак 'факультет', стёпа, степуха, стипеша

'стипендия', идти на шпорах 'отвечать по шпаргалкам ', по диагонали

или наискосок 'о торопливом, поверхностном чтении учебного материала',

кол 'единица', историчка 'учительница истории', немка

'учи­тельница немецкого язка', удочка 'удовлетворительно', заход

'попытка сдать экзамен', долбач 'студент-зубрила', античка

'античная литература', шеф 'руководитель дипломной или кур­совой

работы', столкнуть, спихнуть 'сдать экзамен или зачет' ядро

'ядерная физика', общак 'общежитие ', индус 'студент

ин­дустриального института или техникума', шпаргалет 'шпаргалка' и т.

д. [59, 50].

Нетрудно заметить, что подобного рода профессиональная или производственная

лексика довольно резко отличается от обычной профессиональной лексики или

терминологии. Профессиональная лексика обычно вызывается необходимостью назвать

какой-ни­будь предмет или явление, с которым производственник сталки­вается в

своей деятельности. Чаще всего это какой-нибудь особый предмет, мало известный

или совершенно неизвестный в кругу других людей. Слово студенческого слэнга не

вызывается какой-либо особой необходимостью. Нет никакого смысла создавать

особое название для студента индустриального института или тех­никума. Когда же

появилось особое название индус, то основным стимулом его создания

явилось стремление создать что-то более выразительное, яркое, озорное, более

обращающее на себя вни­мание.

В общебытовой словарь входят слова, не связанные непосред­ственно с учебным

процессом. Основу его составляют экспрессив­ные элементы разговорно-обиходной

лексики, ср., например, рубать, хавать, хряпать, штефкать 'есть,

закусывать', рубон 'еда , обед и т. п.', махнуться 'обменяться

чем-нибудь', притырить 'спрятать', петрить, тямкать, тямить

'понимать что-нибудь, разбираться в чем-нибудь', накрыться 'исчезнуть,

про­пасть ', а также 'не состояться' — о замыслах, планах и т. п., корочки,

колеса 'ботинки', филонить 'бездельничать', увести 'взять,

присвоить или украсть', купить, прикупить 'подшутить над кем-нибудь',

пылить 'ныть' или 'болтать впустую', подки­нуть 'дать или одолжить

кому-нибудь денег', стрельнуть 'взять в долг небольшую сумму денег',

'попросить папиросу или сига­рету ', загорать, опухать 'бездельничать,

лодырничать ', запрессо­вать 'окончательно договориться о чем-нибудь,

уладить какое-нибудь дело' и т. п. [59, 51].

Предметно-понятийное содержание студенческого жаргона очень многообразно.

Наиболее легко в нем выделяются два слоя — спортивная лексика и

лабушско-стиляжья лексика (от лабух 'музыкант').<483>

Спортивная лексика включает слова и выражения, связанные с областью спорта,

например: подковать 'подбить в игре', 'на­нести травму', поливать

'бить мячом по воротам, бросать мяч в корзину', банка, плюха, штука

'гол, очко' и т. д.

Лабушско-стиляжья лексика имеет в общебытовом студенчес­ком словаре довольно

ярко выраженную социальную специфику. Это в большинстве случаев слова,

заимствованные из жаргона стиляг, например, берлять 'есть, питаться',

хилять 'идти', выхил 'выходка', башли, бабки, шайбочки, финаги

'деньги', чувак 'парень', чува, чувиха, кадришка 'девушка',

топталовка или Бродвей 'главная улица', 'место встреч и прогулок',

кирять 'пить, выпивать', кирной, бухой 'пьяный', керосин, мур,

гоп 'вечеринка, выпивка', предки 'родители', хива, шобла,

кодла, хевра, хавира, шарага 'группа «своих»', хата 'квартира',

рок 'рок-н-ролл' и т. д. [59, 51—52].

По своим особенностям стиляжий жаргон близок к воровско­му, поскольку он

объединяет лексику, связанную с определенными сферами быта, к тому же

специально окрашенную.

В общебытовую лексику студенческого слэнга входит также экспрессивная и

оценочная лексика, например: шедеврально, потрясно, клево, колоссально

и т. п. (при положительной оценке чего-либо), сапог, охламон, прохиндей

(пренебрежительно о чело­веке), молоток (положительно о человеке),

леди, детка, цыпа, мордочка (положительно о девушке), старик, мужик

(о мужчине). Существует экспрессивная или просто излюбленная фразеология:

дать по мозгам 'удивить, ошарашить', до лампочки 'мало дела до

чего-либо', 'ни к чему', как штык 'обязательно', 'точно' и т. п. [59,

53].

ЖАРГОНЫ ДЕКЛАССИРОВАННЫХ

Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к

уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п.

или занимающихся пре­ступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие

терри­ториальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным

единством. По своей специфике он резко отличается от группо­вых, или

корпоративных, жаргонов. Поэтому есть основание рас­сматривать его отдельно.

Воровской жаргон имеет некоторые общие черты с профессио­нальными лексическими

системами. В нем довольно богато пред­ставлена терминология, выражающая

различные воровские спе­циальности, например: ширмач 'карманный вор',

мойщик 'ма­газинный вор', майданщик 'поездной вор', скокарь

или домушник 'вор по квартирам', голубятник 'вор белья',

мокрушник 'вор<484>-убийца', кассир или медвежатник

'взломщик несгораемых шка­фов', стопарь 'вор-грабитель', клюкушник

'грабитель церквей', банщик 'вокзальный вор' и т. д. Довольно

разветвленную сино­нимику имеет глагол воровать, украсть, например:

торговать, работать, стырить, купить, сбондить, стибрить и т. д.; много

глаголов, обозначающих неудачную кражу: завалиться, засыпаться, сгореть,

зашухариться и т. д. Богато представлена синонимика, связанная со словом

деньги: сара, сарочка, сармак, сарга, рыжье и т. д.; особые названия

существуют для рубля, тысячи, трех копеек, десяти копеек и т. д. Несколько

названий имеет воровской притон: гоп, шалман, хевра, хаза, малина и т.

д. Существует не­сколько названий для кошелька и портмоне: кожа, шмель,

висячка и т. д. Развернутой синонимикой обладает глагол доносить

или донести: лягнуть, хапать, продать, барнаулить и др.

Довольно развита терминология, относящаяся к воровско­му быту. Много слов,

связанных с ругательствами, например: легавый, сука, кобёл, шкет, пацан,

шпана и т. п., много синонимов имеет слово проститутка: шмара, маруха,

баруля, малява, бикса, мигнетка, броха и т. п. Не скупится преступный мир и

на пренебрежительные названия для своих постоянных врагов — представителей

органов милиции, уголовного розыска, суда и т. д., ср. название милиционера:

легавый, легаш, мент, мильтон и т. д., работники Московского уголовного

розыска имеют про­звище мурки, ср. также другие названия для работников

уголов­ного розыска — жабы, лягушки и т. п.

Воровской жаргон богат образными идиоматическими выра­жениями типа ширму

крыть 'заниматься карманными кражами' (от слова ширма 'кашне,

которым прикрывают руки при соверше­нии карманных краж'), сару коцать,

букв. „бить деньги" в том же значении, нарезать винта 'убежать из места

заключения', стукнуть шпалерам 'убить кого-либо из револьвера ',

брать на перетырку 'организовать быструю передачу по рукам украден­ной

вещи', стоять на стреме 'караулить' и др.

Лексике воровского жаргона нередко присущ циничный и грубый эвфемизм,

стремящийся прикрыть обычными по внешней форме словами различные преступные

действия: 'украсть' вы­ражается глаголом купить, 'ударить кого-либо

ножом' — по­царапать пером, 'заниматься карманными кражами' — крыть

ширму, 'воровать' — работать или торговать и т. д. Удачная

кража называется чистой работой, медвежатник или кассир

означает 'взломщик сейфов'; человек, принадлежащий к уголов­ному миру,

называется просто свой или своя; 'убивать с целью ог­рабления'

выражается внешне безобидным глаголом мокрить и т. д.

В этом цинизме ярко отражена особая психология людей уго­ловного мира, презрение

к нормам и правилам человеческого об<485>щежития, напускная бравада и

грубость. «Ирония и юмор, на­смешка и презрение к существующему, — замечает В.

М. Жир­мунский, —порождаются не столько положительным социальным идеалом,

сколько нигилистическим отрицанием всех общезначи­мых социальных ценностей,

анархическим бунтарством и цини­ческим аморализмом» [32, 163].

Типология воровского жаргона имеет смешанный характер. В нем содержатся и

некоторые признаки корпоративных жар­гонов, и отдельные элементы условных

языков, существующих на базе своеобразного воровского просторечия.

УСЛОВНЫЕ ЯЗЫКИ РЕМЕСЛЕННИКОВ-ОТХОДНИКОВ, ТОРГОВЦЕВ И

БЛИЗКИХ К НИМ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУПП

Условные языки ремесленников-отходников, торговцев и т. д. были широко

распространены в царской России. Наибольшей из­вестностью среди них

пользовались так называемые офени — кре­стьяне Вязниковского, Ковровского и

частью Шуйского уездов Владимирской губернии, которые, торгуя разными

мелочными товарами, ежегодно со своими подвижными лавочками-коробьями

отправлялись во все концы России вплоть до самых отдаленных областей Сибири

[64, 22].

Условные языки существовали также у странствующих реме­сленников — Шаповалов,

портных, глинотоповит. д. Существуют сведения о распространении тайных языков

среди нищих и т. д.

Лексико-семантическая система искусственных языков-жар­гонов этого типа

свободна от узкой профессиональной специали­зации. По наблюдениям В. Д.

Бондалетова, их словарь включает в себя обозначения главнейших явлений и

предметов природы, пищи, жилища, утвари, одежды и обуви, человека, животных и

растений, типичных действий и качеств и т. д., т. е. всего того, с чем

приходилось иметь дело ремесленникам и торговцам как на стороне, так и у себя

дома. Доля собственно профессиональной лексики в арго не превышает 5%

словарного фонда и включает обозначения лишь важнейших предметов и понятий

соответ­ствующей профессии [15, 11].

Наиболее характерной особенностью условных языков стран­ствующих ремесленников,

торговцев и т. п. является их ярко вы­раженный криптолалический характер,

выражающийся в стре­млении употреблять специально изобретенные или искусственно

деформированные слова, совершенно непонятные для окружаю­щих. Их значение

известно только узкому кругу лиц, пользую­щихся этим языком. Ниже приводятся

образцы слов из условного языка офеней: баш 'грош', брысить

'весить', бурьмеха 'шуба' вербухи 'глаза', вершеть

'видеть', висляк 'огурец', воскарь 'лес', вохра 'кровь',

вячо 'много', дряба 'вода', дулик 'огонь', елтуха<

486> 'жена', жуль 'ножик', качуха 'тюрьма', костер

'город', куреха 'деревня', ламиха 'полтина', лох

'мужик', мурлять 'варить, печь', мурляло 'повар', пащонок

'дитя, ребенок', прилеш 'при­казчик', пулец 'купец', стоден

'богат', троить 'есть', феро 'сено', хирки 'руки',

широго 'дорого', шур 'вор', щедреха 'све­ча', яжжуха

'брюхо' [64, 25—27]. Примеры из условного язы­ка мелких торговцев г. Кашина:

бусать 'пить', вершать 'знать', дуль 'мужик', елкас

'картуз', зонить 'нести', керить 'пить', маз 'товарищ',

мара 'девица', тарить 'курить', шамно 'дешево' и т. д. [60,

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100