Книга: Общее языкознание - учебник
беспорядочно перекрещивающихся линий, разграничивающих единичные фонетические и
грамматические явления, по-разному представленные в разных словах, и столь же
пестрые по своему распространению конкурирующие лексические синонимы» [33,
127]. В. М. Жирмунский справедливо замечает, что «правильный методический прием
картографирования, принятый в современных лингвистических атласах,
превратился, в особенности у представителей французской лингвистической
географии, в ошибочную научную теорию, приводящую к атомизации явлений
диалекта, отраженных на языковой карте, к растворению единства языковой
территории в пестром хаосе перекрещивающихся границ отдельных слов» [33, 127].
Особо важное значение для преодоления этих методических ошибок имеет открытие
так называемых пучков изоглосс. Еще автор небольшого атласа швабских говоров
Герман Фишер, принципиально отрицавший существование диалектов и их границ,
обнаружил, что некоторые линии, связывающие отдельные явления, совпадают
друг с другом на значительном расстоянии или объединяются в пучки
(Linienbьndel) [33, 90]. Дальнейшие исследования ряда немецких и французских
диалектологов показали, что граница между диалектами определяется не одним
признаком на всем ее протяжении, а совокупностью совпадающих между собою
признаков. Было установлено, что наиболее расплывчатыми пучками выступают
лексические изоглоссы, наиболее компактными — фонетические. Морфологические
же находятся между ними, приближаясь к последним. При всем этом у более или
менее стабилизованных элементов совокупность этих пучков образует
относительно совпадающие пучки более общего характера, которые и определяют
границы диалекта в целом. Между основными наречиями располагаются переходные
говоры, где границы данной группы признаков расходятся [33, 91].
В этой связи важны выводы немецкого диалектолога Карла Хаага, доказавшего
иллюзорность хаотической пестроты изолированных границ индивидуальных языковых
фактов. В каждом языковом ландшафте выделимо его центральное ядро (Kerngebiet),
окруженное переходной зоной — «периферией» (Saumgebiet) или «зоной вибрации»
(Vibrationszone). Следует признать, что дискуссия о границах диалектов, в
которой принимали участие И. Шмидт, Г. Шухардт, Ж. Жильерон, Гр. Асколи, К.
Хааг и другие, была важной демонстрацией наивности представлений
младограмматиков о диалекте и его границах. Было осознано, что диалектная
граница, как правило, подразумевает не резкую линию, а<475> относительно
узкую «зону линий». Вместе с тем, в ряде случаев сохраняют свою ценность и
некоторые наблюдения Г. Париса, Ж. Жильерона и их сторонников: в ареалах
нестабилизованных, т. е. переживающих существенное переформирование диалектов,
соответствующие границы действительно размыты (в этих случаях удается
реконструировать лишь былую компактность границ диалекта эпохи стабильности)
[48, 18]. К таким ареалам относятся, например, зоны более поздней колонизации.
В то же время нельзя не признать наличие пучков изоглосс, центральных зон, зон
вибраций и т.п., так как в определенных условиях диалектные особенности могут
накопляться, отстаиваться и более четко дифференцироваться. Если система
диалекта проницаема, то вполне естественно, что на границе двух диалектов
образуется переходная зона.
Для современной диалектологии большое значение имеет установление одинаковых
языковых явлений, или изоглосс. Фактор территории при выделении диалектов
является основополагающим. Поэтому диалектное явление должно быть
проецировано на территорию. Изоглосса часто представляет собой линию на
географической карте, соединяющую крайние пункты распространения отдельного
языкового явления. Однако соотносительные варианты данного языкового явления
часто не имеют сплошных границ. Они образуют островки за пределами своих
границ или взаимно проникают, давая для некоторых территорий пеструю
чересполосную картину наличия разных вариантов да одной территории.
Конфигурации изоглосс также могут быть очень разнообразны: они часто
различны для явлений, относящихся к разным уровням системы языка (фонологии,
морфологии, лексики), к разному времени своего появления и т. д. Поэтому
изоглосса на карте практически не всегда обозначается в виде линии или
линий, а часто в виде условных знаков разного цвета и формы.
Территориальное распространение разных языковых явлений редко совпадает друг
с другом. Поэтому картографированная территория обычно оказывается
пересеченной множеством линий, проходящих в разных направлениях, часто
пересекающих друг друга, выделяющих разные территории: то два (или несколько)
больших территориальных массива, то, напротив, большое количество дробных
территорий. Не совпадая полностью, отдельные группы изоглосс обычно проходят
близко друг к другу, образуя «пучки» изоглосс.
Диалекты языка выделяются на основе пучков изоглосс [57, 15]. В качестве
практической демонстрации этих принципов можно показать диалектное членение
русского языка. При характеристике наречия обычно учитываются изоглоссы разных
уровней — явления фонетические, грамматические и лексические. Так, например,
северное русское наречие будет характеризоваться следующими признаками:
фонетические явления: различение<476> безударных (в первом предударном
слоге) гласных неверхнего подъема, смычное образование звонкой задненёбной
фонемы г и т. д.; грамматические явления: окончание т твердое
при его наличии в форме 3 л. глаголов ед. и мн. ч.: носит, нос'am и т.
д., наличие общей формы для дат. и твор. п. мн. ч. существительных и
прилагательных: с пустым в'одрам — к пустым в'одрам; лексические
явления: распространение слов: сковородник 'приспособление для
вынимания сковороды из печи' озимь 'всходы ржи' и т. д.
Подобным же образом на основании учета явлений разных уровней выделяется и
южное русское наречие. В области фонетической оно отличается неразличением
безударных гласных неверхнего подъема, фрикативным произношением звонкой
задненёбной фонемы у и т. д. В области грамматической его
характеризует различение форм дат. и твор. п. мн. ч., например, с пустыми
в'одрами — к пустым в'одрам, распространение форм им. п. мн. ч. сущ.
волк — вор с ударением на окончании: волки, воры и т. д. Для южного
наречия характерны некоторые специфические слова, например, зелени, зелен
я 'всходы ржи", зипун 'мужская верхняя одежда кафтанного покроя'
и т. д. [57, 236—240].
Помимо наречий, выделяются диалектные зоны. Некоторые специфические изоглоссы
могут выделять отдельные территории внутри наречия. Часто территория диалектной
зоны пересекает территорию разных наречий. Так, диалектологи-русисты выделяют
западную диалектную зону, пересекающую территорию северного наречия,
среднерусских говоров и южного наречия. Ее характеризуют такие изоглоссы, как
наличие j в формах указательного местоимения с основой то — та
(тайа, тойв, тыйе), употребление деепричастия в роли сказуемого: поезд
ушовши и т. д. [57, 242 (карта)]. Северная диалектная зона занимает почти
всю территорию северного наречия, кроме ее юго-восточной части.
На основании того же учета специфических изоглосс в пределах наречий и
диалектных зон могут быть выделены группы говоров.В системах групп говоров
явления более широкого распространения, присущие наречиям и зонам, находятся
в сочетании с явлениями местного характера, нередко представляющими собой
местную модификацию широко известного в пределах наречия или зоны явления
[57, 263]. Так, например, вологодская группа северного наречия включает
черты северного наречия, северной и северо-восточной диалектных зон, а также
характерный именно для данной группы говоров круг явлений, образующих
основную характеристику данной группы говоров [57, 265].
Вышеизложенная методика позволяет преодолеть прежнее понимание диалекта как
области с четко очерченными границами и в то же время дает возможность избежать
атомизации отдельных диалектных явлений, ведущей к отрицанию понятия
диалекта.<477>
СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА
Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в
социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных
направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка:
речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего
поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык
женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин.
Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек
образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток
на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг
интересов и т. п. Принадлежность к определенному классу, социальное
происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также
способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
Внутри данного языка, — отмечал А. Мейе, — определяемого единством
произношения и, в особенности, единством грамматических форм, в
действительности существует столько особых словарей, сколько имеется
социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на
этом языке [81, 251].
Факторы, способствующие возникновению речевой вариативности в социальном
плане, настолько многообразны, что в пределах этой главы невозможно дать их
полную исчерпывающую характеристику. Необходимо охарактеризовать, однако,
основные типы социальных вариантов речи.
Основная трудность состоит в том, что многие исследователи включают в понятие
так называемых социальных диалектов речи явления, хотя внешне и сходные, но
совершенно различные по своей природе. Нет даже сколько-нибудь стабильной
классификации этих явлений. Не отличается упорядоченностью и сама номенклатура
названий социальных вариантов речи. В русской лингвистической литературе
термины «арго» и «жаргон» употребляются нетерминологично, нередко выступая как
синонимы. Термину «жаргон» иногда придается стилистически сниженное значение,
наблюдается стремление закрепить этот термин за наименованием замкнутой
речевой системы какой-нибудь антиобщественной социальной группы, ср. например,
«воровской жаргон». Для обозначения профессиональных лексических систем
употребляются термины: «профессиональные языки», «профессиональные говоры» и
даже «профдиалекты». Существующий в западноевропейской лингвистической
литературе термин «слэнг» для обозначения жаргона с более широкой социальной
базой у нас не привился.<478>
Известный интерес представляет классификация социальных вариантов речи,
предложенная в последнее время В. Д. Бондалетовым. В зависимости от природы,
назначения языковых признаков и условий функционирования он различает: 1)
собственно профессиональные «языки» (точнее — лексические системы),
например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов,
сапожников, а также представителей других промыслов и занятий; 2) групповые,
или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов,
спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов;
условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и
близких к ним социальных групп; 3) условные языки (арго, жаргоны)
деклассированных [15,9—10].
В этой классификации нет, однако, одной социальной вариации речи, которую
некоторые исследователи называли классовыми диалектами. Проблема
существования разновидностей речи, связанных с классовой принадлежностью,
интересовала многих представителей отечественной и зарубежной
социолингвистики. Нередко предполагалось, особенно в отношении к эпохе
современного капиталистического общества, что единому языку господствующего
класса противостоят территориально раздробленные диалекты подчиненных
общественных групп (например, крестьянства, городской мелкой буржуазии и т.
п.). Однако приводившиеся в специальной литературе фактические иллюстрации
этого положения находят иное толкование (в частности, совпадение
территориальных и классовых признаков представляет собой особенность лишь
определенной эпохи в историческом развитии общества).
Исходя из сказанного, мы при последующем изложении руководствуемся следующей
классификацией; 1) профессиональные лексические системы, 2) групповые, или
корпоративные, жаргоны, 3) жаргоны деклассированных, 4) условные языки.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ
В. М. Жирмунский был совершенно прав, когда он указывал на несостоятельность
бытующего в специальной литературе термина «профессиональный говор». По его
мнению, термин «профессиональный говор», а тем более «профессиональный язык»
основан на неправильном словоупотреблении: в исследованиях, посвященных языку
плотников (Sprache des Zimmermanns), языку моряков (Seeimannssprache) и т. п.,
речь идет только о некоторой специальной сфере профессиональной лексики внутри
того или иного классового диалекта [32, 105].<479>
«Профессиональная специализация сказывается в языковом отношении не в
грамматической дифференциации, как в классовых диалектах, а в выработке
специального словаря, в основном доступного лишь представителям данной
профессии» [32, 105—106].
Отличительная особенность профессиональной терминологии заключается в том,
что она всегда возникает под давлением определенной практической
необходимости. Известно, что континуум мира, окружающего человека, в разных
языках членится по-разному. При всех этих различиях существует определенная
закономерность — степень интенсивности членения определяется практикой. Чем
больше человеку приходится сталкиваться с определенным участком или областью
действительности, тем интенсивнее членится она в языке. Житель внутренних
областей страны, не сталкивающийся в своей жизненной практике с морем,
обычно довольствуется общими понятиями — море, берег, отмель, ветер, буря и
т. д. Большего ему не требуется. Другое дело рыбак, промышляющий в море. Ему
далеко не безразлично, находится он в открытом море или вблизи от берега,
дует ветер южный или северный, имеет отмель песчаное или каменистое дно.
Практическая заинтересованность порождает соответствующую терминологию.
Так, например, у русских поморов, живущих на берегах Белого моря, существует
специальная терминология, связанная с рыболовством, охотой на морского зверя и
мореходством. Ниже приводятся некоторые образцы этой терминологии: базар
'скопище чаек и других морских птиц на прибрежных скалах и береговых утесах',
баклыш 'небольшой островок с крутыми скалистыми берегами', бережнее
'ближе к берегу', бетать 'ехать наперерез или вкось ветра',
голоменно 'слишком далеко от берега', гора 'материк', голомя
'открытое море', губа 'залив моря', дёр 'хороший клёв рыбы',
дутыш 'отверстие во льду, сделанное морским зверем', корга
'подводная или надводная низменная отмель', летнёй 'южный ветер',
лосо 'гладкая ровная поверхность моря', приглуб 'глубина в море или
реке вблизи берега', стамин 'ледяная гора', торох 'сильный
порыв ветра', юро 'небольшое стадо рыбы или морского зверя' и т. д.
Не меньшим разнообразием отличается рыболовецкая терминология рыбаков низовьев
реки Дона, например, кабарожник 'мелкий сазан', киляк 'молодой
лещ', талаверка 'мелкая густера', сетчик 'рыбак, ловящий рыбу
сетями', аламан 'невод для ловли хамсы', дуб 'большая
многовесельная лодка, используемая для транспортировки невода', каюк
'небольшая двухвесельная лодка, используемая для перевоза рыбы и мелких орудий
лова', семень<480> 'лом для пробивания прорубей', драчка
'невод для лова бычка' и т. д.3
Если обратиться к терминологии, связанной с профессией плотника, то и здесь
можно найти немало специальных терминов, например, слега — 'длинная
балка', пёрка 'сверло у коловорота', матица 'поперечная балка,
поддерживающая потолок дома', лучковая пила 'пила с особой ручкой',
ножовка 'маленькая пила с одной ручкой', дорожить 'сделать особым
инструментом желоб на тесине, чтобы с крыши легче скатывалась вода', и т. д.
Каждая профессия имеет специальный словарь. К сфере профессиональной лексики
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100
|