Диссертация: Внутренний человек в русской языковой картине мира
inclusive – содержащий, включающий), состояние представлено как переживаемое:
говорящий отождествляется с мыслящим, чувствующим субъектом (или его
метонимическим представителем) – они имеют одного референта, ср.: Я
радуюсь; (Мое) сердце радуется; Мне радостно и т. д. В высказываниях с
обобщенно-личным значением описываемое внутреннее состояние представлено не
просто как инклюзивное, но и как узуальное, типичное, закономерное,
повторяющееся. Оно приписывается различным лицам, включая самого говорящего,
адресата и любого другого человека. Внутренний человек в таких сообщениях
обычно обозначен именем (именной группой), называющим не индивидуализированного
представителя множества субъектов (человек, молодые, влюбленные и т.п.)
или указывающим на них (кванторами типа все, всякий, каждый из нас, один
из нас), ср: Там бережно хранятся исследуемые рукописи и даже личные
вещи, принадлежащие давно почившим, от одних имен которых не может не
забиться всякое русское сердце (А. Битов. Пушкинский дом);
Но вот формируется образ [идеального партнера. – Е.К.] и начинается
чистая химия, в просторечье называемая романтической любовью. Влюбленные
в этот период испытывают чувство Икара, впервые поднявшегося в воздух
(из газ.); Не всякому болезнь чужая в сердце входит,
не всякого в жалость вводит (посл.).
В неопределенно-личных конструкциях решающим является наличие лексических
элементов, указывающих на говорящего и позволяющих отнести его к числу
субъектов состояния, ср.: Вам рады. – В моем доме (в нашей
семье) Вам рады. (Вероятнее всего, что именно во втором случае говорящий
разделяет радость третьих лиц.)
В высказываниях, маркированных по признаку эксклюзивности (от англ.
exclusive – исключительный, составляющий исключительную принадлежность),
состояние представлено как наблюдаемое со стороны и интерпретируется так, как
это сделал бы субъект состояния, заглянув внутрь другого человека и обнаружив
недоступное для других – то, что происходит в душе, сердце, уме (Он
радуется; Его сердце радуется; У него радость). Субъект речи в данном
случае не совпадает с денотативным субъектом, но выступает как всевидящий и
всезнающий наблюдатель.
В тех случаях, когда перед автором сообщения поставлена задача описать человека
«изнутри», построив высказывание таким образом, чтобы реципиент мог взглянуть
на внутреннего человека глазами другого человека (не отождествляя при этом себя
с наблюдетелем), используют прием, получивший название отстранения (Б.А.
Успенский). Он обнаруживает себя, в частности, в тех высказываниях, где
используются модальные слова типа казалось, как будто, видимо и т. п.,
функция которых – «оправдывать применение глаголов внутреннего состояния [как,
впрочем, и всех других языковых единиц, участвующих в изображении психической
сферы. – Е.К.] по отношению к лицу, которое, вообще говоря, описывается с
какой-то посторонней («отстраненной») точки зрения [Успенский 1995: 113-114]. В
семантическую структуру высказываний о «внутреннем» человеке, помимо указанных
модальных слов и частиц, могут входить и другие «операторы отстраненности» -
компоненты, формирующие рамку наблюдения, так называемую модальную рамку
«второго порядка» [Вольф 1989: 69-71]. Это номинации наблюдателя, предикаты
восприятия (видеть, слышать, замечать и др.), а также лексемы со
значением внешней выраженности внутренних состояний (светиться, выражать,
изображаться и др.) в сочетании в номинациями «деталей» внешнего облика
человека (лицо, глаза, улыбка и др.). Например: Она огорчена
приходом гостя. – Мы заметили, что она огорчена приходом гостя, Она
как будто огорчена приходом гостя; Она была обрадована. – Она сияла
от радости, В ее голосе слышалась радость (в высказываниях справа от
тире использованы средства, подчеркивающие наблюдаемость эмоциональных
состояний денотативных субъектов, в высказываниях слева компоненты «рамки
наблюдения» имплицированы).
Как и в сфере сигнификативного отражения «внешних» (физических, физиологических,
социальных и др.) проявлений человека, исходная психологическая ситуация
допускает один их двух основных способов интерпретации, которые могут быть
условно названы агентивным (от лат.agens, agentis – действующий) и
экспериенциальным (от англ. experience - испытывать) [Вежбицкая,1996: 40-44;
Одинцова 1991; Арутюнова 1999: 386; Стексова 2002: 10-14; Пименова 1999: 81].
Они противопоставлены друг другу по признакам активности - пассивности
денотативного субъекта, присутствия – отсутствия волевого, сознательного начала
в осуществлении происходящего с ним события (будь то процесс, состояние,
действие, положение дел – все то, что происходит с субъектом).
В одних случаях то или иное эмоциональное, ментальное событие репрезентируется
как осознанное, контролируемое человеком, берущего на себя ответственность за
осуществление этого события. В результате такого взгляда на исходную ситуацию
денотативный субъект репрезентируется как агенс – активный субъект,
владеющий собственным поведением, своими стремлениями, желаниями, чувствами,
эмоциями, берущий на себя ответственность за них.
В других случаях событие во внутренней сфере личности представляются как
осуществляющиеся без участия / помимо воли и желания человека, возникающие
спонтанно, непроизвольно, а денотативный субъект при этом осмысляется как
«инертная вещь» [Одинцова 1991: 65], «пассивный экспериенцер» [Вежбицкая
1996: 44; Пименова 1999: 81]. В зависимости от выбранного средства языковой
семантической интерпретация данного субкатегориального смысла человек
предстает в речи «то как орудие или объект действия неведомых сил. то как
локус, в котором движется поток сознания, происходят события, пребывают
свойства или состояния» [Арутюнова 1999б: 8], «вместилище разнообразных
предметов, субстанций, материальных (физических) и идеальных (духовных)»
[Одинцова 1991: 65].
Агентивный способ интерпретации психологического субъекта в русском языке
опирается прежде всего на глагольную структурно-семантическую модель с типовым
акциональным значением, которое представляет собой обобщенный смысловой
результат предикативного сопряжения субъектного и предикатного компонентов
[Золотова 1998: 104] и в самом общем виде, схематично, может быть представлено
как Х делает (совершает) что. Денотативный субъект (в нашем
случае субъект психического состояния, носитель некоторых внутренних качеств)
получает форму именительного падежа, имеющую языковое синтаксическое значение
независимой субстанции – носителя предикативного признака, и занимает в
структуре пропозиции позицию активного субъекта (агенса). Позиция предиката
отводится глаголам ментального воздействия, значение большинства из которых
включает интенцию (накладывающую ограничения на сочетаемость с наречиями
невольности, ср.: * нечаянно замыслил, * невольно решил, *
бессознательно придумал, - которые снимаются только благодаря частице
«почти», снижающей категоричность утверждения о невольности осуществления
события [Стексова 2002: 93]), а также глаголам желаний и эмоций. Последние, как
известно, называют психические реакции, переживания, а также потребности
человека, возникающие у человека непроизвольно, без участия его воли – в
результате воздействия на него внешних и внутренних раздражителей. Занимая
позицию предиката в пропозитивной структуре данного типа, они заметно влияют на
семантику высказывания в целом, как бы заведомо программируя
экспериенциальный взгляд на ситуацию в целом, определяя инактивность субъекта.
В свое время А. Вежбицкая обратила внимание на скрытый образный семантический
потенциал подобных глаголов, позволяющий человеку репрезентировать свои чувства
и желания как в некоторой степени активные, вполне осознанные, что и
обеспечивает им позицию предиката в активных конструкциях. Проанализировав их
сочетаемость и деривационные способности, она, в частности, обратила внимание
на способность глаголов эмоций управлять словоформами с объектным значением (
возненавидеть кого, пожелать чего, скучать по кому, любить кого и т.п.), с
одной стороны отличающую их от однокоренных наречий и прилагательных,
употребляющихся в сообщениях о пассивных, невольных эмоциональных состояниях, а
с другой – сближающую их с глаголами активного физического действия, которые,
как правило, имеют при себе зависимую грамматическую форму имени, называющую
обязательного участника ситуации – актанта «объект». Из рассуждений
исследовательницы об «активности» эмоциональных предикатов становится ясным
следующее. Реализация данного образного семантического потенциала возможна
только в определенных контекстуальных условиях (и в ряде случаев приводит к
серьезным семантическим трансформациям глагола): они семантически сближаются с
глаголами активного действия, встав в один с ними однородный ряд; вводят прямую
речь (см. примеры А. Вежбицкой: «Маша – здесь?» – удивился Иван; «Иван
– здесь!» – обрадовалась Маша), что объясняется прежде всего
категориальным сдвигом в семантике – переходом их в разряд речевых;
подвергаются модификации расщепления [Цейтлин 1976: 169-170], ср. устойчивые
аналитические описательные обороты, внутреннюю форму которых образуют
сочетания значений глагола активного физического действия / деятельности /
движения и имени соответствующего психического феномена (это, как правило,
опредмеченная форма исходного глагольного предиката), ср.: радоваться –
испытывать радость, отчаиваться – приходить в отчаянье, надеяться – жить
надеждой и т.п.
Лексико-грамматическая база инактивной (экспериенциальной) репрезентации
внутреннего человека. Репрезентация событий ментальной и эмоциональной жизни
как непроизвольных, неконтролируемых состояний, как событий само собой
случающихся в умах, сердцах людей, осуществляется с помощью ряда
синтаксических конструкций, объединенных общим категориальным значением
проявления независимого от воли субъекта предикативного признака (это значение
может быть представлено схемой С Х происходит что
). Главными формальными приметами семантики непроизвольности, неконтролируемости
в них являются следующие:
¨ Грамматически зависимая форма имени, называющая лицо – субъекта
состояния, актуализирующая независимость предикативного признака от воли
человека и снижающая характерную для номинатива активность субъекта, его
ответственность за происходящее в душе, сердце, уме человека. Таковы
беспредложные формы дательного (реже родительного) падежа в безличных
конструкциях, получивших название дативных и дативноподобных, а также
предложно-падежные формы со значением квазилокализатора в бытийных
предложениях, построенных по субстантивной модели. Все эти формы указывают на
инактивный характер субъекта и представляют его как характеризуемого
протагониста (Мне радостно; У меня хорошее настроение), воображаемого
вместилища внутренних состояний, мыслей, желаний (В душе моей покоя нет; У
меня тоска; В сердце у меня радость).
¨ Постфикс –СЯ, который «устраняет активность субъекта и придает глаголу
значение невольности осуществления» [Стексова 2002: 106]. С его помощью
образуются безличные формы глаголов состояния (хотеть – хочется, любить –
любится, верить – верится и т. д.), которые используются в так называемых
рефлексивных конструкциях (обозначение А. Вежбицкой), репрезентирующих
непреднамеренные ментальные акты, эмоциональные реакции и желания (Ему
внезапно захотелось уйти; Ей отчего-то взгрустнулось; Ей вспомнилось то утро
), непостижимую, обусловленную какими-то внешними, независимыми от субъекта
обстоятельствами способность / неспособность испытывать определенное
ментальное, эмоциональное состояние (В таких условиях и думается лучше;
Сегодня не мечтается; В голове никак не укладывается, как все случилось).
¨ Безглагольность, характерная для так называемых
пассивно-процессуальных семантических конструкций, построенных по адъективным,
субстантивным и наречным моделям, в которых предикативный признак грамматически
представлен в отвлечении от конкретной длительности психологического акта, «так
что само противопоставление действия, события и состояния... размывается», что
ведет к ослаблению оттенка активности в субъектном компоненте и –
соответственно – к «дезагентивации» сообщения в целом [Золотова, 1998]. Ср.:
У него радость, Ему радостно, Он в радости.
Особый способ изображения внутренних состояний человека как независимых от его
воли и им не контролируемых – использование семантико-синтаксической модели с
квазиагенсом (метафорической модели - в обозначении С.Н. Цейтлин). Она
представляет собой, в сущности, структурно-семантическую модификацию исходной
номинативно-глагольной модели: роль агенса – субъекта активного действия,
названного предикатом, отводится не реальному субъекту (человеку), а
отчужденной «части» его внутреннего мира (чувству, эмоции, результатам
ментальных операций и др.). Эти психические феномены семантически
репрезентируются как не поддающиеся контролю разума, воли человека: они «как бы
отделяются от него и начинают свое независимое существование. Происходит
олицетворение, одушевление подобных имен, которые, сочетаясь с предикатами
активного действия, становятся активными субъектами, определяющими поведение
человека» [Стексова 2002: 124], а последний, утрачивая активность, осмысляется
как объект воздействия (пациенс), нередко эксплицируясь в речи в
соответствующей грамматически зависимой форме. Например: Горло сдавила
жалость и нежность к жене (В. Белов. Кануны);
Отчаянье душило его (Д. Гранин. Вечера с Петром Великим); Тщеславие
должно руководить нами, актерами.Такова наша профессия (из телеинтервью с
А. Калягиным). Отбор предикатов для сообщения, построенных по данной модели,
диктуется рядом определенных конвенциональных образов: образов живых существ, в
том числе человека, животного, растения, порождающих сочетания партитивов с
глаголами зарождаться, расти, спать, жалить, грызть, обманывать, судить
и т.п., образов неодушевленных субстанций, стихийных сил, определяющих
внутреннюю форму сочетаний с глаголами типа сметать, опустошать,
разбушеваться [Арутюнова 1999; Емельянова 1993; Пименова 1999; Бабенко
1988].
Исходя из вышесказанного следует, что практически любой компонент внутреннего
мира человека, получивший в речи грамматическую форму существительного,
подобно реальному психическому субъекту (целостному человеку), может
наделяться признаками самостоятельно действующего существа, независимой
субстанции, получая при этом в пропозициональной структуре высказывания
позицию агенса. В зависимости от того, какой ипостаси внутреннего человека
(целостной или частичной) отводится агентивная роль, определяется общий
взгляд на изображаемую ситуацию - как на контролируемый, осознаваемый
человеком психический акт (агенс – целостный человек) или как на независимое
от его воли, желания, как бы само собой происходящее в его внутреннем мире
событие. И в том, и в другом случае категория агенс опирается на выработанную
в языке систему средств и их комбинаций, способных в своих значениях выражать
варианты предельно общего понятия об активном субъекте, самостоятельно
действующей субстанции. Определим лексико-грамматическую базу агентивных
образов внутреннего человека - целостного и частичного, представим основные
семантические модели, компонентами которых они являются, и охарактеризуем их
образно-ассоциативный потенциал.
Лексико-грамматическая база агентивной репрезентации внутреннего человека.
Агентивная репрезентация внутреннего человека возможна при любом из
вышеуказанных лексико-грамматических способов репрезентации: в роли активного
субъекта, самостоятельно действующей субстанции может выступать как
целостный, так и частичный внутренний человек. И в том и в другом случае он
представлен одной из тех грамматических форм, которые используются при
изображении человека как субъекта активного «внешнего» действия, состояния:
¨ форма им. падежа существительного со значением независимой субстанции,
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|