бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение бесплатно рефераты

Àíãëèéñêèé

ÿçûê âïåðâûå

ïðîíèê â

Ñåâåðíóþ

Àìåðèêó â

íà÷àëå XVII

âåêà, êîãäà

ðå÷ü ïåðâûõ

ïîñåëåíöåâ â

Àìåðèêå

òÿãîòåëà ê

óæå

ñîçäàííîé

åäèíîé

íîðìå ÿçûêà,

ïðèáëèæåííîé

ê åäèíîìó

ëèòåðàòóðíîìó

îáðàçöó (Standard English). Поэтому

на начальном этапе английский язык в Америке в основном соответствовал нормам,

принятым в Англии в XVII веке.

История английского языка в Америке насчитывает 3,5 века. В связи с этим

выделяют 2 основных периода развития английского языка в Америке:

¨ ранний период с начала XVII

века до конца XVIII века, который характеризуется формированием американских

диалектов;

¨ поздний (XIX-XX), õàðàêòåðèçóåòñÿ ñîçäàíèåì àìåðèêàíñêîãî âàðèàíòà ëèòåðàòóðíîãî àíãëèéñêîãî ÿçûêà.

В ранний период сложились основные характерные черты американского

английского языка. Так как английский язык пришел в Америку с уже сложившейся

и довольно развитой языковой системой, то английский так и остался основным

языком и на Британских островах и на Американском континенте. Но дальнейшее

взаимодействие английского языка с языками местных племен и языками других

колонизаторов из других стран (французский, немецкий, голландский, итальянский

и т.д.) положило начало развитию американских диалектов на основе:

¨ çàèìñòâîâàíèé èç äðóãèõ ÿçûêîâ (ÿçûêè ïëåìåí è ÿçûêè äðóãèõ ñòðàí) è èõ àíãëèçàöèÿ;

¨ èíäèâèäóàëüíûå îêêàçèîíàëüíûåíîìèíàöèè, ïîäõâà÷åííûå ãðóïïîé, êîëëåêòèâîì (â ñâÿçè ñ îñâîåíèåì íîâûõ òåððèòîðèé, à òàêæå è íîâûõ ðåàëèé êàê íîñèòåëÿìè àíãëèéñêîãî ÿçûêà, òàê è êîðåííûìè æèòåëÿìè Àìåðèêè) ïåðåõîäèëè â àìåðèêàíèçìû;

¨ ïåðåîñìûñëåíèå çíà÷åíèÿ (ðàñøèðåíèå èëè ñóæåíèå ñëîâà);

¨ ïðèäàíèå íîâîé îêðàñêè çíà÷åíèþ, ñëîâó;

¨ íåîëîãèçìîâ,êîòîðûå â ïîñëåäñòâèè ëèáî ïåðåøëè â íîðìó ÿçûêà,ëèáî óñòàðåëè, ëèáî ñîâñåì âûøëè èç îáèõîäà.

Òàêèì îáðàçîì, â ýòîò ïåðèîä èäåò èíòåíñèâíîå îáîãàùåíèå – ñ îäíîé ñòîðîíû – àíãëèéñêîãî ÿçûêà, à ñ äðóãîé ñòîðîíû – íåðàâíîìåðíîå ðàñøèðåíèå ëåêñè÷åñêîãî ôîíäà ïðèâåëî ê àíòèñèíõðîííîìó ðàçâèòèþ àíãëèéñêîãî ÿçûêà â Áðèòàíèè. Àíãëèéñêèé ÿçûê â Àíãëèè ðçâèâàëñÿ äàëüøå, ñîâåðøåíñòâóÿ íîðìû ÿçûêà íà âñåõ óðîâíÿõ, à âîçíèêíîâåíèå áðèòàíñêîãî âàðèàíòà îáóñëîâëåíî ðàçâèòèåì ó ñëîâà íîâîãî àìåðèêàíñêîãî çíà÷åíèÿ. Ïîýòîìó áðèòàíñêèé âàðèàíò âîçíèêàåò êàê îïïîçèöèÿ àìåðèêàíñêîìó âàðèàíòó.

Íàïðèìåð, store – в

первоначальном значении – хранилище, склад – в Америке приобретает значение

магазин, т.к. в то время store служил и для хранения и для продажи, т.е. в

одном помещении был и склад, и магазин.(Швейцер А.Д., 1963)

Поэтому в этот период американизмы являли собой отклонения от языка. А как

литературный английский американский вариант еще не утвердился, т.к. Америка

не имела своей национальной культуры.

И лишь в условиях единого государства уже в поздний период стало возможным

создание американского варианта английской литературной нормы. В этот же период

наблюдается тенденция к сближению обоих вариантов за счет проникновения

американизмов в английский язык (связанных с природой, американскими реалиями,

политическим устройством и т.д.

Однако поддержание литературной нормы американского варианта в настоящее

время становится проблемным в связи с наличием большого количества этнических

групп и разнообразия различных языков в Америке. Только в Нью-Йорке

насчитывается более 150 национальностей и 80 языков, на которых там говорят.

"One million Jews live in New York City, more than in Jerusalem. There are

840,000 Italians there, more than in Rome, and 535,000 Irish, more than in

Dublin.

Other large ethnic groups that reside in New York are the following:

African-Americans (2,1 million),Hispanics (1,7 million) and Asians (512,000).

Incidentally, about 65,000 of the Asians are Japanese"(Japan America,June,6)

Таким образом, неудивительно, что сейчас продолжается пополнение

американского варианта английского языка разного рода лексикой, диалектами, что

вовсе не способствует поддержанию Standard English, который можно проследить,

пожалуй, только через средства массовой информации.

В связи с этим анализ стилистически маркированной лексики, а именно

американского варианта в сравнении с британским становиться более интересным и

более актуальным вопросом.

В следующих параграфах мы рассмотрим функционально-стилистические различия

AmE è BrE íà

ôîíåòè÷åñêîì,

ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîì

óðîâíÿõ, à

òàêæå

ñòèëèñòè÷åñêóþ

âàðèàòèâíîñòü

âíóòðè

êàæäîãî

âàðèàíòà.

2. Различия стилистических маркеров американского и британского вариантов.

Язык в современном языкознании, при его рассмотрении в различных плоскостях,

представляет собой сложную систему или “систему систем “. Практически нет ни

одного направления (ни одной области),где бы тот или иной языковой элемент

любого уровня не рассматривался бы как элемент какой-то системы. Таким

образом,литературный язык (а мы рассматриваем явления в литературном AmE/BrE)

можно охарактеризовать как систему, в которой допускается известная

вариативность, определяемая не только структурными особенностями той или иной

языковой единицы или спецификой данного уровня, а также определяемая различиями

в действии норм на разных уровнях языка.

Английский язык может быть представлен как сложная система, состоящая из

перекрещивающихся подсистем. Анализ расхождений в звуковой системе

американского и британского вариантов литературного языка свидетельствует о

полном преобладании элементов общих над элементами различительными. В то же

время наличие частичных расхождений единиц фонетического уровня в системе

английского позволяет определить соотношение между AmE/BrE,

êàê

ñîîòíîøåíèå

ìèêðîñèñòåì

ñ îáùèì

ÿçûêîì.

Ïåðåêðåùèâàíèÿ

ìèêðîñèñòåì

îáîèõ

âàðèàíòîâ

íà

ðàçëè÷íûõ

óðîâíÿõ

ïðåäñòàâëÿþò

ñîáîé

ïðè÷óäëèâóþ

ñåòêó èç

ïåðåêðåùèâàþùèõñÿ

â ðàçíûõ

íàïðàâëåíèÿõ

ëèíèé. Òàêèì

îáðàçîì, различия AmE è BrE

íà ðàçíûõ

óðîâíÿõ ìû

áóäåì

ðàññìàòðèâàòü

êàê

ìèêðîñèñòåìû,

входящие в одну сложную систему. Метод моделирования таких систем (микро и

макросистем) позволяет выявить структурные различия между рассматриваемыми нами

вариантами английского языка.

На фонетическом уровне

Итак, на уровне звуковой системы, где в Америке несомненно отмечается большая

вариативность языковых норм по сравнению с Англией, сосуществуют несколько

микросистем, характеризующихся уникальным набором отличительных признаков.

В своих работах Швейцер А.Д. указывает, что именно в области фонетики

“специфические черты AmE

âûñòóïàþò

íàèáîëåå

ÿðêî è

ðåëüåôíî” (Швейцер А.Д. , 1963).

Здесь следует отметить, что род звуков в AmE

îòëè÷àåòñÿ

ñâîèìè

àðòèêóëÿöèîííî-àêóñòè÷åñêèìè

ñâîéñòâàìè

îò òåõ, что слышатся в BrE, также немало

фонетических различий в произношении одинаковых слов (немаркированная лексика)

и расхождений в словестном ударении.

Отметим, что различия AmE è BrE íà

ôîíåòè÷åñêîì

óðîâíå â

ñëîâàðå LDELC помечаются при помощи

значка // ( Приложение VIII). Итак, А. Д. Швейцер отмечает следующие,

характерные литературному AmE

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13