Диплом: Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение
active people with a kind of administration,
catchpenny derog - something that is cheap & useless, but
is done to be attractive. The word is used with negative connotation &
show s not delightful attitude towards such things.
Sometimes to show some peculiarities, some overtones of the semantics of the
word some additional indexes are used:
anatomy - 2. body of a person or animal - has the label often
humor. We know that in this very meaning thi s word is used frequently with
humour.
breeches now usu. humor (in the meaning trousers). We may suppose that
this word didn' t have any emotional colour but nowaday s it has become some
stylistical connotations.
activist sometimes derog - sometimes this word may be used
derogatorily depending on the speaker 's attitude & emotional
state.
Here we refer the label taboo, as prohibition of the usage is aroused
by the high emotions that are connected with annoyance when taboo marked word
is used. Prohibition is usually accompanied with the labels sl or
derog, because they may express annoyance as well.
ball (in the meaning nonsense) taboo sl derog. These
stylistically marked words belonging to this group we may find both in
colloquial & literary vocabulary & in nonstandard vocabulary, because
emotions are human being characteristics which are reflected in emotiveness
& expressiveness of the word s used by people independently on the layer.
Stylistico-semantico-functional labels combine all possible
characteristics that a word may possess. Both semantical & functional
characteristics are represented in such stylistic notations. Through such
labels we may consider the whole passport of the word (all the additions to
its main meaning).
boon-docks AmE infml humor accept the main meaning - a rough country
area far from any town , where few people live - we see that this word belongs
to American English , is used in informal situations (common colloquial
vocabulary) & the emotions that are expressed by this word are humorous.
broad 2) AmE derog sl in the meaning woman.
We know that this word is used in American English Slang (nons tandard)
expressing negative derogatory emotions. That is why before using this word
regarding for women one should keep in mind and consider what reaction one can
call by such stylistical colours,
blue-eyed-boy infml esp. BrE,usu dero
g - someone favourite male person — so we may use this word in
informal situations keeping in m ind that the British would understand you
better than American & the fact that by using this word one can offend
somebody.
This stylistical group of labels include the words of any layer, that
is why the label s themselves should be examined thoroughly for proper usage.
There is a group of words the labels of which indicate the choice of usage.
beseem fml or old use (to be suitable or proper for) th e
word is used either in formal situations or by senior citizens,
appendage med or fml ( in the meaning an arm or leg) the word is used
either as a term or as a word acc eptable in formal situations,
bibulous humor or pomp (liking to drink too much alcohol) the word
may express humor or may show foolish self-important attitude, In some cases we
may face the fact that some stylistic notation's indexes suggesting the choice
of usage may be opposed to each other: either the functions or sphere of usage
are opposed or the emotions that can be expressed.
bible thumper AmE infml humor or derog (a person who tries to attract
people to Christianity in a loud & unpleasant way) . The choice of
the emotions depends on the emotional state of the speaker & his
attitude toward bible thumpers.
buggery Br taboo or law (for sodomy) the choice depends on the
situation whether it is a legal term or a vulgar word used to offend.
Such labels undergo the classification suggested in this part too according
to characteristics they express: humor or pomp -
stylistico-semantical group of labels, AmE infml humor or
derog - stylistico-semantico-functional group of labels.
The widely spread group turned out to be stylislico-functional group which
counts 68 label s, then comes stylistico-semantico-functional group -42
labels, then stylistico-semantico-functional group - 22 labels, pure
stylistical group - 19 labels (for better view of the labels & their
classification in LDELC (Appendix IX).
As it was mentioned above a stylistical label may have up to five indexes. To
denote some peculiarities of stylistical usage such indexes as usu.,
sometimes, often, esp., now, rather, not polite may be used. We consider
them to be stylistical labels too as they indicate temporal or functional
juxtaposition.
Taking into consideration all the information above we may point out the
following groups of labels according to their quantity of indexes represented
in them.
1 . Monolabels - one index. AmE sl taboo derog
BrE law rare apprec
2. Dilabels - two indexes. esp.AmE AnE infml BrEdial
infml humor fml or lit rather fml
3. Tnreeindexed labels. Sp AmE infml sl often derog old-fash
euph infml fml usu derog
4. Fourindexed labels Austr esp lit or old
use esp.BrE infml,not polite BrE infml sometimes derog
5.Fiveindexed labels BrE infml,esp. humor orderog sl,
esp.AmE,oflen derog. infml.esp.BrEusa.derog
Thus the stylistic component is reflected in the dictionary by means of
stylistic notations which may be of various characteristics, manyindexed
indicating stylistic overtones of the word & possible emotions that can be
expressed by this or that word, that helps to identify the layer of the word
-stock to which the word belongs & to use the word according to the
situation.
Conclusions
1. Stylistic component of the word is a stylistical structure of the word which
represents different stylistic characteristics & overtones of the word
carrying extra information of the word, its functioning & usage.
2. Stylistic component of the word is reflected in dictionaries by means of
stylistic notarions (labels). But for the present there is no one and the same
system of stylistic notations that would satisfy & would be used in all the
dictionaries of different types. Such a system is necessary for dictionaries
not to mislead the users of the language & especially those for whom the
language is foreign.
3. Stylistic component is rather complex & complicated,wide & peculiar
what influences it's lexicographical reflection in dictionaries. That is why
the labels suggested in dictionaries form different combinations to identify
all possible & existing characteristic of the word. Thus we may point out
n pure stylistic labels
n stylistico-functional labels
n stylistico-semantical labels
n stylistico-semantico-functional labels
Глава II
Британский и американский варианты английского языка и их лексикографическое
отражение в словаре
Все слова, имеющие в словаре пометы AmE/BrE,
îòíîñÿòñÿ
ñîîòâåòñòâåííî
ê
àìåðèêàíñêîìó
è
áðèòàíñêîìó
âàðèàíòàì
àíãëèéñêîãî
ÿçûêà è
ÿâëÿþòñÿ
ñëîâàðíûìè
ïîìåòàìè.
Ýòè ïîìåòû
óêàçûâàþò
íà
òåððèòîðèàëüíûé
ïðèçíàê è íà
ïðèíàäëåæíîñòü
ñëîâà ê òîìó
èëè èíîìó
âàðèàíòó
ÿçûêà, ÷òî
íåïîñðåäñòâåííî
îòðàæàåòñÿ
íà
ôóíêöèîíèðîâàíèè
åäèíèö
ÿçûêà â ðå÷è
è íà
ýôôåêòèâíîñòè
êîììóíèêàöèè.
Áîëåå òîãî,
ñëîâà,
èìåþùèå
ìàðêåðû (AmE/BrE),
ïîìèìî
òåððèòîðèàëüíûõ
различий могут обретать также функциональные, семантические и функционально-
семантические признаки. Наличие дополнительных характеристик внутри варианта
расширяет стилистический компонент слова, ограничивая или расширяя возможности
функционирования слова в речи.
Таким образом, мы столкнулись с внутриязыковой вариантностью английского
языка, стилистические особенности которой представляют в стилистике особый
интерес и являются на настоящий момент мало изученными и проанализированными.
Внутриязыковая вариантность появляется в результате сосуществования нового со
старым в процессе развития языка, что (на примере АmE/BrE) можно проследить в
процессе исторического развития обоих вариантов английского языка.
Особенно важно существование вариантности как проявление универсального
свойства языка – обязательной избыточности кода, что видно из наличия множества
диалектизмов, возникших в процессе исторического развития обоих вариантов.
Вариантность – это свойство языковой системы, которое проявляется не только
на всех уровнях языка, но и во всех типах его функционирования. Одной из причин
внутриязыковой вариантности английского языка является его функционирование в
разных сферах деятельности и на разных территориях. Сложившиеся в языковой
системе английского языка вариантные отношения имеют различную реализацию в
функциональных стилях. Варианты английского языка – это как бы обратная сторона
функционально-стилевой дифференциации языка. Каждый вариант характеризуется
типичными для него отличиями на фонетическом, лексическом, семантическом и
грамматическом уровнях. Различительные признаки английского языка в BrE/AmE
охватывают не только диалектные явления, но и явления литературного языка. В
связи с этим стилистический анализ, выявление жанрово-функциональных и
эмоционально-экспрессивных особенностей BrE è AmE
ÿâëÿåòñÿ íà
íàñòîÿùèé
ìîìåíò
âàæíåéøèì
ýëåìåíòîì â
ïðîöåññå
èññëåäîâàíèÿ
ÿçûêîâûõ
ÿâëåíèé
àíãëèéñêîãî
ÿçûêà.
В ñâîèõ ðàáîòàõ Øâåéöåð À.Ä. äàë ñèñòåìàòè÷åñêîå èçëîæåíèå îñíîâíûõ îñîáåííîñòåé àìåðèêàíñêîãî âàðèàíòà â îáëàñòè ôîíåòèêè, îðôîãðàôèè, ëåêñèêè è ãðàìàòèêè â ñîïîñòàâëåíèè ñ áðèòàíñêèì âàðèàíòîì, èñïîëüçóÿ äèàõðîíè÷åñêîå è ñèíõðîíè÷åñêîå îïèñàíèå âàðèàíòîâ àíãëèéñêîãî ÿçûêà.
 äàííîé ãëàâå ìû ïîïûòàåìñÿ íà îñíîâå àíàëèçà, ñäåëàííîãî Øâåéöåðîì À.Ä., ðàññìîòðåòü ôóíêöèîíàëüíî-ñòèëèñòè÷åñêèå ðàçëè÷èÿ BrE/AmE íà ôîíåòè÷åñêîì, ëåêñè÷åñêîì è ñåìàíòè÷åñêîì óðîâíÿõ, à òàêæå ïðîàíàëèçèðîâàòü ðàçíîîáðàçèå ñòèëèñòè÷åñêîãî êîìïîíåíòà âíóòðè BrE/AmE.
1.Причины возникновения и этапы развития британского и американского
вариантов английского языка
Ряд особенностей и различий встречающихся в BrE è AmE ñòàíîâèòñÿ ïîíÿòíûì ëèøü â ñâåòå òåõ ïðîöåññîâ, êîòîðûå îòìå÷àëèñü â àíãëèéñêîì ÿçûêå íà ïðîòÿæåíèè ïîñëåäíèõ ñòîëåòèé.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|