Диплом: Лингвокультурология: описание слов-концептов Гора, Лес, Луг, Сад на материалах русского фольклора
народных сказок сборника А. Н. Афанасьева контексты, в которых употреблены
слова-концепты ГОРА, ЛЕС, ЛУГ, САД.
ГЛАВА I.
1.1 Концепт как термин и как категория лингвокультурологии.
Термин концепт стал активно употребляться в российской лингвистической
литературе с начала 90-х годов. Лингвокультурологическое наполнение этой
лексемы продолжила статья академика Д.С.Лихачева [22], опиравшегося в ней на
взгляды С.А.Аскольдова-Алексеева. Утверждение в науке термина концепт
обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей
взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты
взаимодействия лингвистики, когнитологии, культурологии, психологии, философии
[13].
В латыни форма conceptus – пассивное причастие и интерпретируется как
"зачатый". Сема "зародыш" исходно заложена в самом латинском термине
концепт [38].
Лексемы концепт нет в словаре под редакцией А.П.Евгеньевой, в словаре
С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой и многих других популярных словарях и энциклопедиях.
Концепт – почти исключительно принадлежность языка ученых-гуманитариев. В
1970-е годы термин концепт входит в техническую терминологию философов
и лингвистов чаще всего именно в значении "чистое понятие"; иногда концепт и
понятие идут через запятую, однако к середине 1980-х термины концепт и
понятие все чаще употребляют дифференцированно [24]. Пика употребительности
термин концепт в русском языке достигает, когда начинает употребляться
в значении ином, чем просто "понятие", особенно в гуманитарных науках.
Разграничение проходит по следующей линии: понятия – то, о чем люди
договариваются, их люди конструируют для того, чтобы "иметь общий язык" при
обсуждении проблем; концепты же существуют сами по себе, их люди реконструируют
с той или иной степенью неуверенности [38].
Исторически учение о концепте всходит к Пьеру Абеляру (1079-1142),
рассматривавшему концепт как форму "схватывания" смысла, как "собрание
понятий, замкнутых в воспринимающую речь душе", "связывание высказываний в
одну точку зрения на тот или иной предмет при определяющей роли ума,
преобразующего высказывания в льнущую к Богу мысль". Средневековому сознанию
эпохи Абеляра был чужд характерный для современного научного знания аспект
сомнения в достоверности любой картины мира, претендующей на абсолютную
истину, поэтому акт создания концепта воспринимался как "причащение" человека
к божественной мысли, осмысляемой как истина, на что указывалось
исследователями наследия Абеляра: "Создавая свой концепт, свою точку зрения,
средневековый человек становился автором своего, Слова, выраженного в
комментарии" [27].
Концепт – продукт возвышенного духа, ума, который способен творчески
воспроизводить, собирать cмыслы как универсалии представляющие собой связь
вещей и речей. Концепт формируется речью, речь осуществляется в пространстве
души. Изменяя душу человека, обдумывающего вещь, концепт при своем оформлении
предполагает другого субъекта - слушателя, читателя. Обращенность к
слушателю всегда предполагала одновременную обращенность к Богу.
Средневековая мысль не изобретала концепт, а творила его [27].
В XX веке одно из первых определений концепта принадлежит А. Вежбицкой: "Это
объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно
обусловленные представления человека о мире "Действительнсть" [10].
С. А. Алексеев дает концепту такое определение: "концепты – это
индивидуальные представления, которым в некоторых чертах и признаках дается
общая значимость. Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в
процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода.
Концепт есть образование ума" [4].
Д. С. Лихачев в работе "Концептосфера русского языка" говорит о том, что
концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным
народным опытом человека. "Рассматривая, как воспринимается слово, значение и
концепт, мы не должны исключать человека., потенции концепта тем шире и
богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека., и чем меньше культурный
опыт человека, тем беднее не только его язык, но и его "концептосфера", пишет
Д. С. Лихачев [33].
Е.С. Кубрякова в "Кратком словаре когнитивных терминов"[45] замечает, что
"концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических
ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает
знания и опыт человека; это оперативная содержательная единица памяти,
ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины
мира, отраженной в человеческой психике. Концепт возникает в процессе
построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация может
включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о
воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это сведения о
том, что индивид знает, предполагает, думает и воображает об объектах мира"
[45].
В философии за основу принимается онтологическая сторона концепта: "концепт –
содержание понятия в отвлечении от языковой формы его выражения". Концепт
понимается как онтологизированный комплекс субъективных представлений о
действительности. Каждый концепт всегда отсылает к другим: "Каждый концепт
отсылает к некоторой проблеме, к проблемам, без которых он не имел бы смысла"
[56].
Исследователи наиболее важным считают тот факт, что концепт несет на себе
отпечаток культуры. Так, например, С.Г. Воркачев дает следующее определение
этому явлению: "Концепт – единица коллективного знания/сознания (отправляющая
к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная
лингвокультурной спецификой. Это культурно отмеченный вербализованный смысл,
представленный в плане выражения целым рядом своих реализаций. Концепт
принадлежит национальному языковому сознанию. Концепты – это семантические
образования высокой степени абстрактности" [13]. Эта мысль близка и Ю. С.
Степанову, который говорит, что "концепт – это как бы сгусток культуры в
сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека"
[37]. При этом Ю. С. Степанов считает концепт и понятие различными
сущностями: "В отличие от понятий, концепты не только мыслятся, но и
переживаются. Они предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и
столкновений" [37].
Когнитивный статус концепта в настоящее время сводится к его функции быть
носителем и одновременно способом передачи смысла, к возможности хранить
знания о мире, помогая обработке субъективного опыта путем подведения
информации под определенные, выработанные обществом, категории и классы [45].
Главное в концепте – это многомерность и целостность смысла, существующая в
непрерывном культурно-историческом пространстве и поэтому располагающая к
культурной трансляции из одной предметной области в другую, что позволяет
назвать концепт основным способом культурной трансляции. Концепт играет роль
посредника между культурой и человеком, реализуясь в языке, являющимся
средой, в которой происходит понятийная репрезентация общекультурных
концептов [21].
Культурный концепт, будучи важнейшей категорией лингвокультурологии,
представляет собой неоднородное образование. С одной стороны, выделяются
более конкретные и более абстрактные концепты, вплоть до мировоззренческих
универсалий [12]. Важнейшей характеристикой концепта является его опора на
некоторое лексико-семантическое множество. Лингвокультурное изучение языка
дает множество доказательств в пользу того, что языки фиксируют наиболее
существенные концепты для культуры соответствующего народа. Различие между
культурами состоит в значимых нюансах, выделяемых при сравнении больших
концептуальных объединений (концептосфер) [39]. Культурный концепт в языковом
сознании представлен как многомерная сеть значений, которые выражаются
лексическими, фразеологическими единицами, прецедентными текстами, этикетными
формулами, а также речеповеденческими тактиками [29].
Изучение культурных концептов - это движение от психических, социально-
культурных образований в сторону их фиксации в языке. Культурологически
ориентированная лингвистика осмысляет специфическую фиксацию культурно
значимых явлений и характеристик бытия в форме языковых знаков [9].
Рассматривая языковые единицы как органическую часть естественного бытия
человека в его социальной и природной среде, лингвисты исходят из тезиса о
том, что лингвокультурное освещение языка есть сопоставительное изучение
этого языка в сравнении с иностранным либо родным [16].
В качестве единиц изучения фигурируют те факты действительности, которые
объективно присущи данной этнокультурной общности (наименования одежды,
строений, еды, природных явлений, обрядов), то есть содержательные
характеристики конкретных и абстрактных наименований, требующие для понимания
дополнительной информации о культуре данного народа. Лингвокультурология по
определению имеет отношение как к науке о культуре, так и к науке о языке, но
было бы вряд ли правомерно рассматривать категориальный фонд этой области
знания как сумму категорий двух наук, объединенных проблемой взаимосвязи
языка и культуры [12].
Фольклорные тексты для лингвокультурологии весьма привлекательны, поскольку
коллективно-анонимны, традиционно устойчивы, представляют собой образцы
национальной культуры. Фольклор можно назвать своего рода хранилищем
национальной культуры. Концепты возникают в результате взаимодействия
национальной традиции и фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и
образов искусства, ощущений и системы ценностей. Понятие концепта связано с
определением национального менталитета [29]. Любое творчество – это
уникальный продукт речевого мышления. Фольклорные тексты, в отличие от
художественных и публицистических, где представлена индивидуально-авторская
модель культуры, являют собой стабильный источник, отражающий общенародный
обиходный язык. Ментальность же является совокупностью устойчивых символов
культуры, понятий, мифов данного народа [24].
Концепты возникают в результате взаимодействия национальной традиции и
фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусства,
ощущений и системы ценностей [41].
Будучи многомерным ментальным образованием, концепт имеет три важнейших
измерения - образное, понятийное и ценностное. Образная сторона концепта -
это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием
характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти.
Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его
обозначение, описание, признаковая структура, сопоставительные характеристики
данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые
никогда не существуют изолированно. Ценностная сторона концепта - важность
этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива.
Ценностная сторона концепта является определяющей для того, чтобы концепт
можно было выделить [21].
Изучение культурных концептов должно быть тесно связано с изучением текстов,
в которых эти концепты закреплены и вербализованы как отражение национальной
культуры и сознания [29].
1.2 Концепт и слово как носители информации. Средства объективации концептов.
Концепт представляет собой мыслительное образование, которое объективируется
в языке и речи. Причем язык, как правило, закрепляет общие характеристики
того или иного концепта, выраженного словом. В речи же проявляются наиболее
интересные для лигвистического и культурологического исследования концепта
свойства [29].
Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, а может и
не иметь его. Одно и то же слово может в разных коммуникативных условиях
представлять в речи разные признаки концепта и даже разные концепты. Когда
концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые
использованы для этого, выступают как средства вербализации, языковой
репрезентации, языковой объективации концепта. Концепт реализуется в языке
готовыми лексемами и фразосочетаниями, текстами и совокупностями текстов.
Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет
выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных
способах вербализации одного и того же концепта. Способом объективации
концептов является речь, национальные культурные тексты, фольклор,
фразеологический слой. Для вербализации индивидуально-авторских концептов
именно текст является оптимальным средством [29].
Чаще всего представительство концепта в языке приписывается слову, а само
слово получает статус имени концепта – языкового знака, передающего
содержание концепта наиболее полно и адекватно. Однако слово как элемент
лексико-семантической системы языка всегда реализуется в составе той или иной
лексической парадигмы, что позволяет его интерпретировать как инвариант
парадигмы, образованной лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) этого слова.
Концепт, как правило, соотносится более чем с одной лексической единицей
[33]. Д. С. Лихачев справедливо замечает, что концепт существует не для
самого слова, а для каждого словарного значения отдельно. Какое из словарных
значений слова замещает собой концепт, выясняется обычно из контекста [22].
С.А. Алексеев пишет о том, что "слово, не вызывая никаких художественных
образов, создает художественное впечатление, имеющее своим результатом какие-
то духовные обогащения" – то есть слово создает концепт. Концепт существует в
определенной "идеосфере", обусловленной кругом ассоциаций каждого отдельного
человека, и возникает как отклик на предшествующий языковой опыт многих людей
– поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический [4].
Исследователи выделяют два основных компонента концепта - общеязыковой и
индивидуальный. Д.С.Лихачев, в частности, замечает, что концепт представляет
собой столкновение языкового словарного значения и эмпирии [22]. В
индивидуальной речевой практике словарное значение обретает новые компоненты
значения, которые могут быть как латентными в самом слове, так и
индивидуальными.
Так, например, словарь С.И.Ожегова дает к слову «любовь» такое толкование:
«глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство» [48].
В.В.Маяковский в «Письме товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» пишет:
Любовь –
это значит:
в глубь двора
вбежать
и до ночи грачьей,
блестя топором,
рубить дрова,
силой
своей играючи.
Любить –
это с простынь,
бессоницей рваных,
срываться, ревнуя к Копернику,
его,
а не мужа Марьи Иванны,
считая
своим
соперником.
Этот пример нужен для иллюстрации положения о том, что концептоноситель
вносит индивидуальные смыслы, определенные собственным опытом. Причем пример
текста В.В. Маяковского позволяет понять расширительное толкование опыта:
опыт есть все впечатления и все влияния, испытанные автором:
гипертрофированность силы любовного чувства диктуется у Маяковского не только
биографическими коллизиями, но и сильным влиянием футуристической традиции.
В.В. Виноградов пишет, что "слово более живуче, более долговечно, чем вещь и
личность, и тем более изменчиво, чем они. Слово может блуждать по разным
диалектам, может быть законсервировано в памятниках письменности и затем
возобновиться в общественной практике, в активном употреблении [11].
В этом плане существование концепта связано с развитием слова как имени
концепта. Исторические изменения традиций, быта этноса, несомненно, влияют на
употребление отдельных слов, на их семантику и лексическое значение, на
смысл, который нация вкладывает в то или иное слово. Естественно, что
аналогичные изменения происходят и с концептом. Смысловой объем слова
исторически меняется, внутренняя сущность концепта также исторически
изменчива [19].
Перерыв в употреблении слова не исключает его пассивного восприятия в
памятниках письменности. Вместе с тем, выпадая из живого литературного
лексикона, слово может сохранить свою активность в языке некоторых социальных
групп, откуда снова проникает иногда в общелитературный словарь [11].
Гораздо труднее отследить историю концепта, закрепленного в сознании.
Восстанавливаемая историческим исследованием схема изменений значений слов не
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|