бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Лингвокультурология: описание слов-концептов Гора, Лес, Луг, Сад на материалах русского фольклора бесплатно рефераты

народных сказок сборника А. Н. Афанасьева контексты, в которых употреблены

слова-концепты ГОРА, ЛЕС, ЛУГ, САД.

ГЛАВА I.

1.1 Концепт как термин и как категория лингвокультурологии.

Термин концепт стал активно употребляться в российской лингвистической

литературе с начала 90-х годов. Лингвокультурологическое наполнение этой

лексемы продолжила статья академика Д.С.Лихачева [22], опиравшегося в ней на

взгляды С.А.Аскольдова-Алексеева. Утверждение в науке термина концепт

обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей

взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты

взаимодействия лингвистики, когнитологии, культурологии, психологии, философии

[13].

В латыни форма conceptus – пассивное причастие и интерпретируется как

"зачатый". Сема "зародыш" исходно заложена в самом латинском термине

концепт [38].

Лексемы концепт нет в словаре под редакцией А.П.Евгеньевой, в словаре

С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой и многих других популярных словарях и энциклопедиях.

Концепт – почти исключительно принадлежность языка ученых-гуманитариев. В

1970-е годы термин концепт входит в техническую терминологию философов

и лингвистов чаще всего именно в значении "чистое понятие"; иногда концепт и

понятие идут через запятую, однако к середине 1980-х термины концепт и

понятие все чаще употребляют дифференцированно [24]. Пика употребительности

термин концепт в русском языке достигает, когда начинает употребляться

в значении ином, чем просто "понятие", особенно в гуманитарных науках.

Разграничение проходит по следующей линии: понятия – то, о чем люди

договариваются, их люди конструируют для того, чтобы "иметь общий язык" при

обсуждении проблем; концепты же существуют сами по себе, их люди реконструируют

с той или иной степенью неуверенности [38].

Исторически учение о концепте всходит к Пьеру Абеляру (1079-1142),

рассматривавшему концепт как форму "схватывания" смысла, как "собрание

понятий, замкнутых в воспринимающую речь душе", "связывание высказываний в

одну точку зрения на тот или иной предмет при определяющей роли ума,

преобразующего высказывания в льнущую к Богу мысль". Средневековому сознанию

эпохи Абеляра был чужд характерный для современного научного знания аспект

сомнения в достоверности любой картины мира, претендующей на абсолютную

истину, поэтому акт создания концепта воспринимался как "причащение" человека

к божественной мысли, осмысляемой как истина, на что указывалось

исследователями наследия Абеляра: "Создавая свой концепт, свою точку зрения,

средневековый человек становился автором своего, Слова, выраженного в

комментарии" [27].

Концепт – продукт возвышенного духа, ума, который способен творчески

воспроизводить, собирать cмыслы как универсалии представляющие собой связь

вещей и речей. Концепт формируется речью, речь осуществляется в пространстве

души. Изменяя душу человека, обдумывающего вещь, концепт при своем оформлении

предполагает другого субъекта - слушателя, читателя. Обращенность к

слушателю всегда предполагала одновременную обращенность к Богу.

Средневековая мысль не изобретала концепт, а творила его [27].

В XX веке одно из первых определений концепта принадлежит А. Вежбицкой: "Это

объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно

обусловленные представления человека о мире "Действительнсть" [10].

С. А. Алексеев дает концепту такое определение: "концепты – это

индивидуальные представления, которым в некоторых чертах и признаках дается

общая значимость. Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в

процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода.

Концепт есть образование ума" [4].

Д. С. Лихачев в работе "Концептосфера русского языка" говорит о том, что

концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным

народным опытом человека. "Рассматривая, как воспринимается слово, значение и

концепт, мы не должны исключать человека., потенции концепта тем шире и

богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека., и чем меньше культурный

опыт человека, тем беднее не только его язык, но и его "концептосфера", пишет

Д. С. Лихачев [33].

Е.С. Кубрякова в "Кратком словаре когнитивных терминов"[45] замечает, что

"концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических

ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает

знания и опыт человека; это оперативная содержательная единица памяти,

ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины

мира, отраженной в человеческой психике. Концепт возникает в процессе

построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация может

включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о

воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это сведения о

том, что индивид знает, предполагает, думает и воображает об объектах мира"

[45].

В философии за основу принимается онтологическая сторона концепта: "концепт –

содержание понятия в отвлечении от языковой формы его выражения". Концепт

понимается как онтологизированный комплекс субъективных представлений о

действительности. Каждый концепт всегда отсылает к другим: "Каждый концепт

отсылает к некоторой проблеме, к проблемам, без которых он не имел бы смысла"

[56].

Исследователи наиболее важным считают тот факт, что концепт несет на себе

отпечаток культуры. Так, например, С.Г. Воркачев дает следующее определение

этому явлению: "Концепт – единица коллективного знания/сознания (отправляющая

к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная

лингвокультурной спецификой. Это культурно отмеченный вербализованный смысл,

представленный в плане выражения целым рядом своих реализаций. Концепт

принадлежит национальному языковому сознанию. Концепты – это семантические

образования высокой степени абстрактности" [13]. Эта мысль близка и Ю. С.

Степанову, который говорит, что "концепт – это как бы сгусток культуры в

сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека"

[37]. При этом Ю. С. Степанов считает концепт и понятие различными

сущностями: "В отличие от понятий, концепты не только мыслятся, но и

переживаются. Они предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и

столкновений" [37].

Когнитивный статус концепта в настоящее время сводится к его функции быть

носителем и одновременно способом передачи смысла, к возможности хранить

знания о мире, помогая обработке субъективного опыта путем подведения

информации под определенные, выработанные обществом, категории и классы [45].

Главное в концепте – это многомерность и целостность смысла, существующая в

непрерывном культурно-историческом пространстве и поэтому располагающая к

культурной трансляции из одной предметной области в другую, что позволяет

назвать концепт основным способом культурной трансляции. Концепт играет роль

посредника между культурой и человеком, реализуясь в языке, являющимся

средой, в которой происходит понятийная репрезентация общекультурных

концептов [21].

Культурный концепт, будучи важнейшей категорией лингвокультурологии,

представляет собой неоднородное образование. С одной стороны, выделяются

более конкретные и более абстрактные концепты, вплоть до мировоззренческих

универсалий [12]. Важнейшей характеристикой концепта является его опора на

некоторое лексико-семантическое множество. Лингвокультурное изучение языка

дает множество доказательств в пользу того, что языки фиксируют наиболее

существенные концепты для культуры соответствующего народа. Различие между

культурами состоит в значимых нюансах, выделяемых при сравнении больших

концептуальных объединений (концептосфер) [39]. Культурный концепт в языковом

сознании представлен как многомерная сеть значений, которые выражаются

лексическими, фразеологическими единицами, прецедентными текстами, этикетными

формулами, а также речеповеденческими тактиками [29].

Изучение культурных концептов - это движение от психических, социально-

культурных образований в сторону их фиксации в языке. Культурологически

ориентированная лингвистика осмысляет специфическую фиксацию культурно

значимых явлений и характеристик бытия в форме языковых знаков [9].

Рассматривая языковые единицы как органическую часть естественного бытия

человека в его социальной и природной среде, лингвисты исходят из тезиса о

том, что лингвокультурное освещение языка есть сопоставительное изучение

этого языка в сравнении с иностранным либо родным [16].

В качестве единиц изучения фигурируют те факты действительности, которые

объективно присущи данной этнокультурной общности (наименования одежды,

строений, еды, природных явлений, обрядов), то есть содержательные

характеристики конкретных и абстрактных наименований, требующие для понимания

дополнительной информации о культуре данного народа. Лингвокультурология по

определению имеет отношение как к науке о культуре, так и к науке о языке, но

было бы вряд ли правомерно рассматривать категориальный фонд этой области

знания как сумму категорий двух наук, объединенных проблемой взаимосвязи

языка и культуры [12].

Фольклорные тексты для лингвокультурологии весьма привлекательны, поскольку

коллективно-анонимны, традиционно устойчивы, представляют собой образцы

национальной культуры. Фольклор можно назвать своего рода хранилищем

национальной культуры. Концепты возникают в результате взаимодействия

национальной традиции и фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и

образов искусства, ощущений и системы ценностей. Понятие концепта связано с

определением национального менталитета [29]. Любое творчество – это

уникальный продукт речевого мышления. Фольклорные тексты, в отличие от

художественных и публицистических, где представлена индивидуально-авторская

модель культуры, являют собой стабильный источник, отражающий общенародный

обиходный язык. Ментальность же является совокупностью устойчивых символов

культуры, понятий, мифов данного народа [24].

Концепты возникают в результате взаимодействия национальной традиции и

фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусства,

ощущений и системы ценностей [41].

Будучи многомерным ментальным образованием, концепт имеет три важнейших

измерения - образное, понятийное и ценностное. Образная сторона концепта -

это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием

характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашей памяти.

Понятийная сторона концепта - это языковая фиксация концепта, его

обозначение, описание, признаковая структура, сопоставительные характеристики

данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые

никогда не существуют изолированно. Ценностная сторона концепта - важность

этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива.

Ценностная сторона концепта является определяющей для того, чтобы концепт

можно было выделить [21].

Изучение культурных концептов должно быть тесно связано с изучением текстов,

в которых эти концепты закреплены и вербализованы как отражение национальной

культуры и сознания [29].

1.2 Концепт и слово как носители информации. Средства объективации концептов.

Концепт представляет собой мыслительное образование, которое объективируется

в языке и речи. Причем язык, как правило, закрепляет общие характеристики

того или иного концепта, выраженного словом. В речи же проявляются наиболее

интересные для лигвистического и культурологического исследования концепта

свойства [29].

Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, а может и

не иметь его. Одно и то же слово может в разных коммуникативных условиях

представлять в речи разные признаки концепта и даже разные концепты. Когда

концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые

использованы для этого, выступают как средства вербализации, языковой

репрезентации, языковой объективации концепта. Концепт реализуется в языке

готовыми лексемами и фразосочетаниями, текстами и совокупностями текстов.

Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет

выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных

способах вербализации одного и того же концепта. Способом объективации

концептов является речь, национальные культурные тексты, фольклор,

фразеологический слой. Для вербализации индивидуально-авторских концептов

именно текст является оптимальным средством [29].

Чаще всего представительство концепта в языке приписывается слову, а само

слово получает статус имени концепта – языкового знака, передающего

содержание концепта наиболее полно и адекватно. Однако слово как элемент

лексико-семантической системы языка всегда реализуется в составе той или иной

лексической парадигмы, что позволяет его интерпретировать как инвариант

парадигмы, образованной лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) этого слова.

Концепт, как правило, соотносится более чем с одной лексической единицей

[33]. Д. С. Лихачев справедливо замечает, что концепт существует не для

самого слова, а для каждого словарного значения отдельно. Какое из словарных

значений слова замещает собой концепт, выясняется обычно из контекста [22].

С.А. Алексеев пишет о том, что "слово, не вызывая никаких художественных

образов, создает художественное впечатление, имеющее своим результатом какие-

то духовные обогащения" – то есть слово создает концепт. Концепт существует в

определенной "идеосфере", обусловленной кругом ассоциаций каждого отдельного

человека, и возникает как отклик на предшествующий языковой опыт многих людей

– поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический [4].

Исследователи выделяют два основных компонента концепта - общеязыковой и

индивидуальный. Д.С.Лихачев, в частности, замечает, что концепт представляет

собой столкновение языкового словарного значения и эмпирии [22]. В

индивидуальной речевой практике словарное значение обретает новые компоненты

значения, которые могут быть как латентными в самом слове, так и

индивидуальными.

Так, например, словарь С.И.Ожегова дает к слову «любовь» такое толкование:

«глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство» [48].

В.В.Маяковский в «Письме товарищу Кострову из Парижа о сущности любви» пишет:

Любовь –

это значит:

в глубь двора

вбежать

и до ночи грачьей,

блестя топором,

рубить дрова,

силой

своей играючи.

Любить –

это с простынь,

бессоницей рваных,

срываться, ревнуя к Копернику,

его,

а не мужа Марьи Иванны,

считая

своим

соперником.

Этот пример нужен для иллюстрации положения о том, что концептоноситель

вносит индивидуальные смыслы, определенные собственным опытом. Причем пример

текста В.В. Маяковского позволяет понять расширительное толкование опыта:

опыт есть все впечатления и все влияния, испытанные автором:

гипертрофированность силы любовного чувства диктуется у Маяковского не только

биографическими коллизиями, но и сильным влиянием футуристической традиции.

В.В. Виноградов пишет, что "слово более живуче, более долговечно, чем вещь и

личность, и тем более изменчиво, чем они. Слово может блуждать по разным

диалектам, может быть законсервировано в памятниках письменности и затем

возобновиться в общественной практике, в активном употреблении [11].

В этом плане существование концепта связано с развитием слова как имени

концепта. Исторические изменения традиций, быта этноса, несомненно, влияют на

употребление отдельных слов, на их семантику и лексическое значение, на

смысл, который нация вкладывает в то или иное слово. Естественно, что

аналогичные изменения происходят и с концептом. Смысловой объем слова

исторически меняется, внутренняя сущность концепта также исторически

изменчива [19].

Перерыв в употреблении слова не исключает его пассивного восприятия в

памятниках письменности. Вместе с тем, выпадая из живого литературного

лексикона, слово может сохранить свою активность в языке некоторых социальных

групп, откуда снова проникает иногда в общелитературный словарь [11].

Гораздо труднее отследить историю концепта, закрепленного в сознании.

Восстанавливаемая историческим исследованием схема изменений значений слов не

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11