Диплом: Неопределенный артикль при существительном-подлежащем и способы его передачи на русский язык
L’antilope a été tué par le lion (=le lion a
tué l’antilope.)
3. Адресат. Сказуемое в этом случае выражено глаголами типа recovoir, trouver:
Cet écrivain s’est vu décerner (a reçu) le prix
Goncourt (= on a décerné le prix à cet écrivain).
4. Орудие, причину, время и место действия. Это значение часто свойственно
неодушевленному существительному при переходном сказуемом: Ce couteau
coupe bien la viande (орудие: avec ce couteau on coupe bien la viande).//
Les sirènes de l’usine m’ont fait sursauter (причина: à cause
des sirènes je me suis réveillé en sursaut ).// Le
fronton de l’édifice portait une inscription latine (место: sur le
fronton il y avait.).// Septembre a ramené mes camarades au
collège, les coures et les lectures ont repris ( время: en septembre,
mes camarades sont rentrés.). Нередко значения в теком подлежащем
выражаются синкретично (в обстоятельстве они дифференцируются предлогами):
La guerre de 14-18 dépeupla les derniers bastions de la solitude; en
1920 Maheux ne comptait plus qu’un seul habitant (причина +время: à
cause de, pendant la guerre Maheux se dépeupla). Подлежащее, выраженное
отглагольным N, может выступать как свернутое обозначение события, заменяющее
предложение: De mauvaises chutes lui avait couturé le visage de
cicatrices (= il faisait des chutes, à cause d’elles son visage se
couvrait de cicatrices).
Вывод: подводя итог вышесказанному, перечислим типологические особенности
подлежащего во французском языке. В плане выражения: а) обязательность в связи
с тенденцией глагольного предложения к двусоставности; б) использование
служебного подлежащего (выраженного приглагольными местоимениями); в)
закрепленность места подлежащего перед сказуемым. Инверсия сравнительно редка и
ограниченна.
В плане содержания: а) частое использование позиции подлежащего во вторичных
функциях, в частности употребление неодушевленного N в качестве подлежащего
при переходном глаголе. Это связано с метафорическим использованием
синтаксических конструкций («анимизм» подлежащего); б) частое использование
десемантизированных форм подлежащего, особенно неопределенно-личного on.
АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Основные положения. Каждое предложение является носителем информации.
Однако новая информация может быть понятна слушающему только если она опирается
на его предшествующие знания предмета. Поэтому полная информативная структура
предложения бинарна: она включает известную часть, называемую темой, и
ядро информации, называемое ремой. В некоторых теориях функционального
членения предложения тема и рема называются, соответственно, топиком (topic) и
фокусом (focus), или топиком и комментарием (comment).(Чейф) Тема и рема
являются коммуникативными членами предложения , компонентами его актуального
членения. Поскольку мысль следует от известного к неизвестному, обычно рема
следует за темой. Это — нейтральный порядок коммуникативных членов.
Если рема предшествует теме, образуется эмфатический (эмотивный)
порядок коммуникативных членов.
Собеседники черпают информацию, необходимую для понимания данного предложения
в ситуации или в контексте. Обычно предложение опирается на предшествующий
контекст. В начале повествования оно связано с последующим. И только в
исключительных случаях воспринимается вне контекста (например, лозунги,
объявления). Но и здесь оно соотносится с ситуацией.
Информативный аспект предложения называется по-разному: логико-коммуникативная
структура, актуальное членение, динамическая перспектива предложения,
эмфатизация и др. По-разному называются и элементы актуального членения:
логический субъект и предикат, психологический субъект и предикат, новое и
данное, основа и ядро, thème и propos (Балли), тема и рема. Эти ряды
терминов нередко рассматриваются как синонимы. Но разные наименования отмечают
различные аспекты явлениям
Элементы актуального членения — тема и рема —в простом двусоставном
предложении обычно совпадают с синтаксическими главными членами, причем тема
по своей глубинной природе субстантивна, тогда как рема — глагольна,
предикативна.
Однако актуальное и синтаксическое членение могут не совпадать, особенно в
распространенном предложении. Актуальное членение накладывается на
синтаксическое, позволяя выражать тончайшие оттенки мысли, соотносящиеся с
одним и тем же объектом. Из предложения Le spectacle attire le public с
помощью разных средств выделения, форм вопроса и отрицания можно произвести
около 200 коммуникативных вариантов: Ce spectacle, il attire le public ;
C'est ce spectacle qui attire le public ; Ce que ce spectacle attire, c'est
le public и т. п. (Долинина) Расхождение между актуальным и синтаксическим
членением предложения проявляется в следующем:
1. Один и тот же ЧПр может образовать разные коммуникативные члены. Во фразе
Pierre parle Pierre — тема: в C'est Pierre qui parle Pierre —рема (это —
парадигматическое расхождение).
2. Несколько ЧПр могут входить в один КЧ. Во фразе C'est-ee spectacle qui attire
le public тема состоит из двух ЧПр (qui) attire le public
(синтагматическое расхождение).
3. Актуальное членение может изменяться по ходу высказывания. В предложении
Demain mon frère ira à Leningrad слова mon frère
составляют рему по отношению к теме demain, но становятся темой по отношению к
указанию места — à Leningrad. Не случайно поэтому актуальное членение
называют динамической перспективой предложения в отличие от статической
синтаксической структуры.
Основное средство различения коммуникативного членения-постановка вопроса.
Тема содержится в вопросе. Рема дается только в ответе. Que fait Pierre?
Pierre lit : Pierre — тема; lit — рема. Qui lit? C'est Pierre qui lit :
Pierre — рема, lit — тема. Классификация вопросов в свете актуального
членения была разработана швейцарским лингвистом Ш. Балли. Ш. Балли
различает четыре типа вопросов: полный диктальный, частичный диктальный,
полный модальный и частичный модальный. Диктальные вопросы относятся к
содержанию высказывания, к тому, что сказано. Модальные вопросы имеют в виду
достоверность того, что сказано, соответствие или несоответствие содержания
высказывания действительности. Полные вопросы относятся ко всему
высказыванию, частичные - к части высказывания.
В соответствии с типами вопросов и их информативной структурой П. Адамец
различает четыре типа высказываний: частноинформативные (Pierre est sorti),
общеинформативные (Une auto a écrasé un piéton),
общеверификативные (Oui, Pierre est ici), и частноверификативные (Oui, c'est
Pierre qui parle).
По своему коммуникативному составу высказывания делятся на диремы и моноремы.
Предложение, содержащие оба элемента - тему и рему, является двучленным -
диремой. Рема всегда присутствует в высказывании, тогда как тема, известная
собеседникам часть информации, может опускаться. Так образуются одночленные
предложения - моноремы, так называемые "коммуникативно нерасчлененные"
высказывания, которые отвечают на вопросы что происходит? что случилось?
Существование таких высказываний отмечалось многими исследователями, начиная с
В.Матезиуса.* Высказывания нерасчлененного типа называют разными терминами:
Г.К. Крушельницкая называет их "предложениями без данного", И.П. Распопов
называет нерасчлененные высказывания "нерасчлененными предложениями с нулевой
основой", П.Адамец выделяет актуально-синтаксический тип предложений с
"комплексным ядром".
В коммуникативно нерасчлененных высказываниях нет исходного пункта сообщения.
Весь состав таких высказываний образует комплексную рему. Коммуникативная цель
таких предложений - сообщение о существовании, наличии или возникновении
каких-то явлений, представляемых как единое целое: Была глубокая ночь;
Горели фонари; Манила свежесть теплой прозрачной воды; Воцарилась зловещая
тишина; Реконструируются старые заводы и фабрики.
Коммуникативная нерасчлененность может быть связана с синтаксической
однокомпонентностью предложения (Черный пруд, вековые деревья...; Стало
жарко; Пахнет полынью). В двукомпонентных глагольных предложениях
коммуникативная нерасчлененность может быть связана с их семантической
структурой. Таковы предложения с препозицией сказуемого, сообщающие о
существовании, возникновении чего-либо, о наличии какой-либо ситуации, периода
времени, состояния внешней среды: Цвела черемуха; Пели птицы; Идет дождь;
Пришла весна. Семантическая структура таких предложений сближает их с
однокомпонентными предложениями. Об этом свидетельствуют соотношения: Стоит
осень, шелестит опавшая листва - Осень, шелест опавшей листвы; Морозы - Стоят
морозы; За бортом волна - За бортом плещет волна.
Основной массив коммуникативно нерасчлененных двукомпонентных предложений
составляют предложения с непереходными глаголами со значением бытья,
появления, возникновения, перехода из одного состояния в другое, положения в
пространстве, способа существования или постоянно присущего проявления;
глагольное сказуемое в них образует тесное семантическое единство с
существительным-подлежащим.
Коммуникативно нерасчлененные предложения контекстуально независимы: в их состав
чаще всего входят слова, не названные в предшествующем контексте. Такие
предложения содержат новое сообщение, поэтому они часто фигурируют в
описательных и повествовательных контекстах, информируя о сосуществующих либо
чередующихся событиях: Темнел московский серый зимний день, холодно
зажигался газ в фонарях, тепло освещались витрины магазинов - и разгоралась
вечерняя, освобождающаяся от дневных дел московская жизнь (Бунин).
Универсальными средствами коммуникативной организации предложения,
позволяющими различать монорему от диремы, а внутри последней различать тему
и рему являются: интонационные, синтаксические и лексические средства. Однако
эти средства в русском и во французском языке имеют свою специфику и
используются по-разному.
1. Интонационные средства.
С помощью интонации, в особенности ударения, выделяется рема, а также
противопоставляется рема теме. в русском языке выделительное (логическое)
ударение является свободным: любое слово в предложении, независимо от своей
позиции и синтаксических связей с другими словами, может получить логическое
ударение и, таким образом, выступить в функции ремы. Ср.: Петр
прочитал эту книгу; Петр прочитал эту книгу; Петр прочитал эту
книгу. Во французском языке, как известно, логическое ударение не обладает
такой свободой и, как правило, может падать лишь на слово, стоящее в конце
синтагмы или всего предложения. Поэтому для выделения нужного слова логическим
ударением нередко приходится перестраивать предложение таким образом, чтобы это
слово попало в конец синтагмы или предложения. Этой связанностью французского
ударения обусловлено широкое использование особых выделительных конструкций:
а) эмфатическая конструкция c`est...qui (que) и двойная эмфатическая
конструкция ce qui (celui qui)... c`est..., которые выделяют в качестве ремы
неглагольный член предложения;
б) расчлененные предложения с репризой (cet homme, je l`ai vu) и с
антиципацией (je l`ai vu, cet homme); здесь ремой всегда оказывается глагол;
в) презентативные конструкции: c`est que..., ce que..., c`est...qui..., il y
a ... qui...и др. Они формируют фразы-моноремы.
2. Синтаксические средства. Универсальным средством выражения
актуального членения предложения является порядок слов, при котором "данное"
стоит в предложении на первом месте, "новое" - на последнем. Обычно "данное"
совпадает с подлежащим, которое является вместе с тем и реальным субъектом
действия. Для изменения коммуникативной структуры высказывания необходимо
переместить слова соответствующим образом. Здесь возможны два типа
трансформаций:
а) Простое перемещение, при котором слова сохраняют свои синтаксические функции:
Бальзак написал эту книгу. - Эту книгу написал Бальзак.
б) Перемещение, сопровождаемое изменением синтаксической функции слов: Эта
книга была написана Бальзаком. Здесь подлежащее превращается в дополнение,
а дополнение в подлежащее.
В связи с изменением валентности глагольного узла, для изменения структуры
предложения могут использоваться следующие преобразования: замена актива
пассивом; замена личных предложений безличными и неопределенно-личными;
использование инфинитивных конструкций с глаголами faire, laisser, voir,
entendre; замена глагола аналитическим глагольным словосочетанием;
использование лексических замен глагола (употреблпние глаголов-конверсивов)
(Гак В.Г.).
3. Лексические средства:
Выделяют два типа частиц служебных слов, применяемых для различения или
выделения темы и ремы:
- детерминативы, сопровождающие существительные: артикли во французском языке,
прилагательные и местоимения в русском (один, какой-то и т.п.)
- фразовые частицы, которые могут сопровождать слова разных частей речи или
включаются непосредственно в общий состав предложения: и, же, а именно,
даже, ведь, только, -то; precisement, notammment, donc и т.д.
Функционирование средств актуального членения.
Исходная коммуникативная структура предложения, где подлежащее выражает
тему, а сказуемое или второстепенный член предложения рему, может
претерпевать в обоих языках четыре типа трансформаций:
1. Предикативное противопоставление темы-подлежащего и
ремы-сказуемого. В русском языке это достигается интонацией (паузой):
Петр — ушел. Во французском - интонация сопровождается
расчленением предложения: Pierre, il est parti. Le train, il est arrive.
2. Превращение подлежащего в рему другого члена предложения в тему.
В русском языке это достигается простым изменением порядка слов:Поезд
пришел.®Пришел поезд; Флобер написал «Саламбо».®«Саламбо» написал Флобер.
Может быть использована и пассивная конструкция: Эта книга
написана Флобером. Во французском языке простое изменение
порядка слов сталкивается с ограничениями. Следует различать ряд случаев:
а) если предложение начинается с обстоятельства (особенно места), а глагол
непереходный, можно подлежащее-рему поставить в конце предложения, как в
русской фразе:
На побережье Эгейского моря живет живописное племя "левантийцев". | Sur les cotes de la mer Egee vit un peuple pittoresque celuides «Levantins»; |
б) неопределенный артикль при подлежащем показывает, что
это слово несет новую информацию, является ремой высказыва-
ния; это позволяет не прибегать к инверсии:
Apres un peu de temps une petite sonnerie a resonne dans la piece. | Немного спустя в зале звякнул звонок. |
В русском языке подлежащее-рема может предшествовать глаголу, если оно
сопровождается прилагательным, показывающим, что субъект неизвестен говорящим;
ср.: Он вошел в комнату и увидел, что на его столе лежат книги (R) и
Он вошел в комнату и увидел, что какие-то книги (R) лежат на его столе;
в)при отсутствии второстепенного члена инверсия стилистически не всегда
приемлема, и приходится прибегать к перестройки предложения, при котором глагол
"прикрывается" служебным местоимением, а подлежащее превращается в дополнение:
Прибыл поезд.-Il est arrive un train; Виднеется река.-On voit une
riviere. г) если темой является прямое дополнение или другой второстепенный
член, тесно связанный с глаголом, а ремой - подлежащее, то почти обязательна
перестройка предложения, при которой второстепенный член, занимая первое место,
превращается в подлежащее, а подлежащее,уходя в конец предложения, становится
второстепенным членом. эта реорганизация предложения достигается указанными
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|