бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Неопределенный артикль при существительном-подлежащем и способы его передачи на русский язык бесплатно рефераты

L’antilope a été tué par le lion (=le lion a

tué l’antilope.)

3. Адресат. Сказуемое в этом случае выражено глаголами типа recovoir, trouver:

Cet écrivain s’est vu décerner (a reçu) le prix

Goncourt (= on a décerné le prix à cet écrivain).

4. Орудие, причину, время и место действия. Это значение часто свойственно

неодушевленному существительному при переходном сказуемом: Ce couteau

coupe bien la viande (орудие: avec ce couteau on coupe bien la viande).//

Les sirènes de l’usine m’ont fait sursauter (причина: à cause

des sirènes je me suis réveillé en sursaut ).// Le

fronton de l’édifice portait une inscription latine (место: sur le

fronton il y avait.).// Septembre a ramené mes camarades au

collège, les coures et les lectures ont repris ( время: en septembre,

mes camarades sont rentrés.). Нередко значения в теком подлежащем

выражаются синкретично (в обстоятельстве они дифференцируются предлогами):

La guerre de 14-18 dépeupla les derniers bastions de la solitude; en

1920 Maheux ne comptait plus qu’un seul habitant (причина +время: à

cause de, pendant la guerre Maheux se dépeupla). Подлежащее, выраженное

отглагольным N, может выступать как свернутое обозначение события, заменяющее

предложение: De mauvaises chutes lui avait couturé le visage de

cicatrices (= il faisait des chutes, à cause d’elles son visage se

couvrait de cicatrices).

Вывод: подводя итог вышесказанному, перечислим типологические особенности

подлежащего во французском языке. В плане выражения: а) обязательность в связи

с тенденцией глагольного предложения к двусоставности; б) использование

служебного подлежащего (выраженного приглагольными местоимениями); в)

закрепленность места подлежащего перед сказуемым. Инверсия сравнительно редка и

ограниченна.

В плане содержания: а) частое использование позиции подлежащего во вторичных

функциях, в частности употребление неодушевленного N в качестве подлежащего

при переходном глаголе. Это связано с метафорическим использованием

синтаксических конструкций («анимизм» подлежащего); б) частое использование

десемантизированных форм подлежащего, особенно неопределенно-личного on.

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Основные положения. Каждое предложение является носителем информации.

Однако новая информация может быть понятна слушающему только если она опирается

на его предшествующие знания предмета. Поэто­му полная информативная структура

предложения бинарна: она включает известную часть, называемую темой, и

ядро информа­ции, называемое ремой. В некоторых теориях функционального

членения предложения тема и рема называются, соответственно, топиком (topic) и

фокусом (focus), или топиком и комментарием (comment).(Чейф) Тема и рема

являются коммуника­тивными членами предложения , компонентами его актуального

членения. Поскольку мысль следует от извест­ного к неизвестному, обычно рема

следует за темой. Это — ней­тральный порядок коммуникативных членов.

Если рема предшествует теме, обра­зуется эмфатический (эмотивный)

порядок коммуникативных членов.

Собеседники черпают информацию, необходимую для понимания данного предложения

в ситуации или в контексте. Обычно предло­жение опирается на предшествующий

контекст. В начале повест­вования оно связано с последующим. И только в

исключительных случаях воспринимается вне контекста (например, лозунги,

объяв­ления). Но и здесь оно соотносится с ситуацией.

Информативный аспект предложения называется по-разному: логико-коммуникативная

структура, актуальное членение, дина­мическая перспектива предложения,

эмфатизация и др. По-разному называются и элементы актуального членения:

логический субъ­ект и предикат, психологический субъект и предикат, новое и

дан­ное, основа и ядро, thème и propos (Балли), тема и рема. Эти ряды

терминов нередко рассматриваются как синонимы. Но разные на­именования отмечают

различные аспекты явлениям

Элементы актуального членения — тема и рема —в про­стом двусоставном

предложении обычно совпадают с синтаксиче­скими главными членами, причем тема

по своей глубинной природе субстантивна, тогда как рема — глагольна,

предикативна.

Однако актуальное и синтаксическое членение могут не совпа­дать, особенно в

распространенном предложении. Актуальное чле­нение накладывается на

синтаксическое, позволяя выражать тончайшие оттенки мысли, соотносящиеся с

одним и тем же объектом. Из предложения Le spectacle attire le public с

помощью разных средств выделения, форм вопроса и отрицания можно произвести

около 200 коммуникативных вариантов: Ce spectacle, il attire le public ;

C'est ce spectacle qui attire le public ; Ce que ce spectacle attire, c'est

le public и т. п. (Долинина) Расхождение между актуальным и синтаксическим

членением предложения проявляется в следующем:

1. Один и тот же ЧПр может образовать разные коммуникатив­ные члены. Во фразе

Pierre parle Pierre — тема: в C'est Pierre qui parle Pierre —рема (это —

парадигматическое расхождение).

2. Несколько ЧПр могут входить в один КЧ. Во фразе C'est-ee spectacle qui attire

le public тема состоит из двух ЧПр (qui) attire le public

(синтагматическое расхождение).

3. Актуальное членение может изменяться по ходу высказыва­ния. В предложении

Demain mon frère ira à Leningrad слова mon frère

составляют рему по отношению к теме demain, но становятся темой по отношению к

указанию места — à Leningrad. Не случайно поэтому актуальное членение

называют динамической пер­спективой предложения в отличие от статической

синтакси­ческой структуры.

Основное средство различения коммуникативного членения-постановка во­проса.

Тема содержится в вопросе. Рема дается только в ответе. Que fait Pierre?

Pierre lit : Pierre — тема; lit — рема. Qui lit? C'est Pierre qui lit :

Pierre — рема, lit — тема. Классификация вопросов в свете актуального

членения была разработана швейцарским лингвистом Ш. Балли. Ш. Балли

различает четыре типа вопросов: полный диктальный, частичный диктальный,

полный модальный и частичный модальный. Диктальные вопросы относятся к

содержанию высказывания, к тому, что сказано. Модальные вопросы имеют в виду

достоверность того, что сказано, соответствие или несоответствие содержания

высказывания действительности. Полные вопросы относятся ко всему

высказыванию, частичные - к части высказывания.

В соответствии с типами вопросов и их информативной структурой П. Адамец

различает четыре типа высказываний: частноинформативные (Pierre est sorti),

общеинформативные (Une auto a écrasé un piéton),

общеверификативные (Oui, Pierre est ici), и частноверификативные (Oui, c'est

Pierre qui parle).

По своему коммуникативному составу высказывания делятся на диремы и моноремы.

Предложение, содержащие оба элемента - тему и рему, является двучленным -

диремой. Рема всегда присутствует в высказывании, тогда как тема, известная

собеседникам часть информации, может опускаться. Так образуются одночленные

предложения - моноремы, так называемые "коммуникативно нерасчлененные"

высказывания, которые отвечают на вопросы что происходит? что случилось?

Существование таких высказываний отмечалось многими исследователями, начиная с

В.Матезиуса.* Высказывания нерасчлененного типа называют разными терминами:

Г.К. Крушельницкая называет их "предложениями без данного", И.П. Распопов

называет нерасчлененные высказывания "нерасчлененными предложениями с нулевой

основой", П.Адамец выделяет актуально-синтаксический тип предложений с

"комплексным ядром".

В коммуникативно нерасчлененных высказываниях нет исходного пункта сообщения.

Весь состав таких высказываний образует комплексную рему. Коммуникативная цель

таких предложений - сообщение о существовании, наличии или возникновении

каких-то явлений, представляемых как единое целое: Была глубокая ночь;

Горели фонари; Манила свежесть теплой прозрачной воды; Воцарилась зловещая

тишина; Реконструируются старые заводы и фабрики.

Коммуникативная нерасчлененность может быть связана с синтаксической

однокомпонентностью предложения (Черный пруд, вековые деревья...; Стало

жарко; Пахнет полынью). В двукомпонентных глагольных предложениях

коммуникативная нерасчлененность может быть связана с их семантической

структурой. Таковы предложения с препозицией сказуемого, сообщающие о

существовании, возникновении чего-либо, о наличии какой-либо ситуации, периода

времени, состояния внешней среды: Цвела черемуха; Пели птицы; Идет дождь;

Пришла весна. Семантическая структура таких предложений сближает их с

однокомпонентными предложениями. Об этом свидетельствуют соотношения: Стоит

осень, шелестит опавшая листва - Осень, шелест опавшей листвы; Морозы - Стоят

морозы; За бортом волна - За бортом плещет волна.

Основной массив коммуникативно нерасчлененных двукомпонентных предложений

составляют предложения с непереходными глаголами со значением бытья,

появления, возникновения, перехода из одного состояния в другое, положения в

пространстве, способа существования или постоянно присущего проявления;

глагольное сказуемое в них образует тесное семантическое единство с

существительным-подлежащим.

Коммуникативно нерасчлененные предложения контекстуально независимы: в их состав

чаще всего входят слова, не названные в предшествующем контексте. Такие

предложения содержат новое сообщение, поэтому они часто фигурируют в

описательных и повествовательных контекстах, информируя о сосуществующих либо

чередующихся событиях: Темнел московский серый зимний день, холодно

зажигался газ в фонарях, тепло освещались витрины магазинов - и разгоралась

вечерняя, освобождающаяся от дневных дел московская жизнь (Бунин).

Универсальными средствами коммуникативной организации предложения,

позволяющими различать монорему от диремы, а внутри последней различать тему

и рему являются: интонационные, синтаксические и лексические средства. Однако

эти средства в русском и во французском языке имеют свою специфику и

используются по-разному.

1. Интонационные средства.

С помощью интонации, в особенности ударения, выделяется рема, а также

противопоставляется рема теме. в русском языке выделительное (логическое)

ударение является свободным: любое слово в предложении, независимо от своей

позиции и синтаксических связей с другими словами, может получить логическое

ударение и, таким образом, выступить в функции ремы. Ср.: Петр

прочитал эту книгу; Петр прочитал эту книгу; Петр прочитал эту

книгу. Во французском языке, как известно, логическое ударение не обладает

такой свободой и, как правило, может падать лишь на слово, стоящее в конце

синтагмы или всего предложения. Поэтому для выделения нужного слова логическим

ударением нередко приходится перестраивать предложение таким образом, чтобы это

слово попало в конец синтагмы или предложения. Этой связанностью французского

ударения обусловлено широкое использование особых выделительных конструкций:

а) эмфатическая конструкция c`est...qui (que) и двойная эмфатическая

конструкция ce qui (celui qui)... c`est..., которые выделяют в качестве ремы

неглагольный член предложения;

б) расчлененные предложения с репризой (cet homme, je l`ai vu) и с

антиципацией (je l`ai vu, cet homme); здесь ремой всегда оказывается глагол;

в) презентативные конструкции: c`est que..., ce que..., c`est...qui..., il y

a ... qui...и др. Они формируют фразы-моноремы.

2. Синтаксические средства. Универсальным средством выражения

актуального членения предложения является порядок слов, при котором "данное"

стоит в предложении на первом месте, "новое" - на последнем. Обычно "данное"

совпадает с подлежащим, которое является вместе с тем и реальным субъектом

действия. Для изменения коммуникативной структуры высказывания необходимо

переместить слова соответствующим образом. Здесь возможны два типа

трансформаций:

а) Простое перемещение, при котором слова сохраняют свои синтаксические функции:

Бальзак написал эту книгу. - Эту книгу написал Бальзак.

б) Перемещение, сопровождаемое изменением синтаксической функции слов: Эта

книга была написана Бальзаком. Здесь подлежащее превращается в дополнение,

а дополнение в подлежащее.

В связи с изменением валентности глагольного узла, для изменения структуры

предложения могут использоваться следующие преобразования: замена актива

пассивом; замена личных предложений безличными и неопределенно-личными;

использование инфинитивных конструкций с глаголами faire, laisser, voir,

entendre; замена глагола аналитическим глагольным словосочетанием;

использование лексических замен глагола (употреблпние глаголов-конверсивов)

(Гак В.Г.).

3. Лексические средства:

Выделяют два типа частиц служебных слов, применяемых для различения или

выделения темы и ремы:

- детерминативы, сопровождающие существительные: артикли во французском языке,

прилагательные и местоимения в русском (один, какой-то и т.п.)

- фразовые частицы, которые могут сопровождать слова разных частей речи или

включаются непосредственно в общий состав предложения: и, же, а именно,

даже, ведь, только, -то; precisement, notammment, donc и т.д.

Функционирование средств актуального членения.

Исходная коммуникативная структура предложения, где подле­жащее выражает

тему, а сказуемое или второстепенный член пред­ложения рему, может

претерпевать в обоих языках четыре типа трансформаций:

1. Предикативное противопоставление темы-подлежащего и

ремы-сказуемого. В русском языке это достигается интонацией (паузой):

Петрушел. Во французском - интонация сопровождается

расчленением предложения: Pierre, il est parti. Le train, il est arrive.

2. Превращение подлежащего в рему другого члена предложения в тему.

В русском языке это достигается простым изменением порядка слов:Поезд

пришел.®Пришел поезд; Флобер написал «Саламбо».®«Саламбо» написал Флобер.

Может быть использована и пассивная конструкция: Эта книга

написана Флобером. Во французском языке простое изменение

порядка слов сталкивается с ограничениями. Следует различать ряд случаев:

а) если предложение начинается с обстоятельства (особенно места), а глагол

непереходный, можно подлежащее-рему поста­вить в конце предложения, как в

русской фразе:

На побережье Эгейского моря живет живописное племя "левантийцев".

Sur les cotes de la mer Egee vit un peuple pittoresque celuides «Levantins»;

б) неопределенный артикль при подлежащем показывает, что

это слово несет новую информацию, является ремой высказыва-­

ния; это позволяет не прибегать к инверсии:

Apres un peu de temps une petite sonnerie a resonne dans la piece.

Немного спустя в зале звякнул звонок.

В русском языке подлежащее-рема может предшествовать гла­голу, если оно

сопровождается прилагательным, показывающим, что субъект неизвестен говорящим;

ср.: Он вошел в комнату и уви­дел, что на его столе лежат книги (R) и

Он вошел в комнату и увидел, что какие-то книги (R) лежат на его столе;

в)при отсутствии второстепенного члена инверсия стилистически не всегда

приемлема, и приходится прибегать к перестройки предложения, при котором глагол

"прикрывается" служебным местоимением, а подлежащее превращается в дополнение:

Прибыл поезд.-Il est arrive un train; Виднеется река.-On voit une

riviere. г) если темой является прямое дополнение или другой второстепенный

член, тесно связанный с глаголом, а ремой - подлежащее, то почти обязательна

перестройка предложения, при которой второстепенный член, занимая первое место,

превращается в подлежащее, а подлежащее,уходя в конец предложения, становится

второстепенным членом. эта реорганизация предложения достигается указанными

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6