бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Неопределенный артикль при существительном-подлежащем и способы его передачи на русский язык бесплатно рефераты

Диплом: Неопределенный артикль при существительном-подлежащем и способы его передачи на русский язык

Введение

Настоящая работа посвящена изучению неопределенного артикля при

существительном - подлежащем и способам его передачи на русский язык.

В последние годы в нашей стране значительно возрос интерес к изучению

иностранных языков в связи с увеличением числа контактов с Европейскими

странами и расширением диапазона сотрудничества.

Так как французский язык входит в пятерку языков ООН, то вполне естественно,

что возрастает интерес к его изучению.

Таким образом, актуальность данной темы обусловлена определенными

трудностями, возникающими у русскоязычной аудитории при употреблении артикля.

Цель данной работы заключается в выяснении способов передачи

неопределенного артикля при имени существительном - подлежащем на русский язык

и соответственно в выявлении тех маркеров в русском тексте, которые

предполагали бы использование неопределенного артикля во французском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и

употреблением артикля во французском языке.

2. Изучить способы оформления подлежащего во французском языке.

3. Рассмотреть зависимость употребления неопределенного артикля и

его перевода на русский язык от коммуникативной структуры предложения.

4. Собрать и проанализировать языковой материал на основе

переводов произведений французских авторов.

Поставленные цели и задачи определили методы исследования: метод

лингвистического наблюдения, описательный метод, сопоставительно-типологический

метод, а так же метод количественного анализа.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты

исследования могут быть использованы на практических занятиях по грамматике

французского языка и на спецкурсах по сопоставительному изучению русского и

французского языков.

Научная новизна работы определяется языковым материалом.

Материалом для настоящего исследования послужили 460 примеров,

взятых из романа Э.Золя "Дамское счастье" и романа А.Беляева "Человек-амфибия".

Цели и задачи данного дипломного сочинения определили структуру работы

, которая состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной

литературы, включающего...... наименований, из которых ...... на русском языке

и ........ - на французском.

Во введении кратко изложены аспекты исследования, его

актуальность, цели, задачи, научная новизна и практическая значимость.

В Главе 1 дается характеристика категории детерминации, рассматриваются

основные теории артикля, а так же изучаются особенности подлежащего во

французском языке и коммуникативная структура предложения.

В Главе 2 на практическом материале составляется классификация

основных способов передачи неопределенного артикля при имени существительном -

подлежащем на русский язык.

В заключении подведены итоги проведенного исследования.

Глава 1.История формирования артикля во французском языке.

Артикль – (франц. article, от лат. articulus) (член) – грамматический

элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий

для выражения определенности – неопределенности категории (именной) т.е. вида

референции.

Различают определенный артикль, указывающий на известный, выделенный из

класса подобных предмет и там самым выполняющий функцию референции к

действительности вне текста и анафорическую функцию в тексте, и

неопределенный артикль, указывающий на некий невыделенный предмет как

представитель класса подобных предметов.

Исторически определенный артикль во всех романских языках восходит к латинскому

указательному местоимению ille (illi, illus) или – в сардинском –

ipse (ipsus).Общность этимологии этих форм объясняется идентичностью их

первичной сферы распространения – анафоры (повторная номинации), а также тем

обстоятельством, что субстантивный заместитель имени имел в латинском языке ту

же форму, что и его адъективный аналог: video hominem. ille (homo)..

Первоначально за позицией анафоры в латыни было закреплено нейтральное

местоимение is (ea, id), которое чередовалось с более выразительным

указательным местоимением hic (haec, hoc). В поздней латыни они

уступили место указательным местоимениям ille и ipse.

В истории становления французского неопределенного артикля многое отлично от

развития определенного артикля: как по времени появления в языке, так и по

интенсивности распространения он отстает от определенного. Неопределенный

артикль восходит к латинскому числительному unus, una ‘один’, ‘одна’,

которое уже в архаической и классической латыни употреблялось как

неопределенное местоимение при “введении предмета в рассмотрение”

(презентация), например, ibidem una aderit mulier lepida (Pl.,Ps. 948)

– ‘также будет там одна красивая женщина’; или при обозначении нереферентного

педставителя класса предметов: “sicut unus pater familias his de rebus

loquor” (Cic.de Or.I, 132) – “как отец семейства я говорю об этих вещах”.

Закрепление местоимения unus как обязательного сопроводителя имени в

этих условиях превращает в неопределенный артикль.

Старые языки закрепили unus первоначально в функции презентации и выделения из

класса подобных предметов. Тогда как в условиях принадлежности к классу или

квалификации (подчеркивания качественной стороны понятия) имя употребляется без

артикля, например, ст. фр. “Uns clercs si pert se frankise par espouser en

sainte eglise ferme ki ot baron” (XIII в., цит.по.Фуле, 56)- “Служитель

культа теряет свои права, обвенчавшись в святой церкви с женщиной, бывшей за

мужем”. В современном французском языке неопределенный артикль распространяется

на большинство нереферентных употреблений имени, хотя в синтаксической позиции

именной части сказуемого сохраняется противопоставление нулевого знака

неопределенному артиклю,отмечающее различие между “квалификацией” и

“классификацией”, ср.фр. il est ouvrier / il est un ouvrier.

Общие теоретические проблемы артикля

Разновидности артиклей

Среди лингвистов нет единого мнения в отношении числа и номенклатуры артиклей во

французском языке. Галише признает два артикля le и un. Вагнер

и Пешон добавляют к ним артикль du, de la (который, однако, они не

называют частичным). Грамматика Ларусс, подобно Гийому, выделяет четыре

артикля: определенный, неопределенный, частичный и нулевой. Дамурет и Пишон так

же насчитывают четыре артикля: нулевой, неопределенный, указательный и

определенный (частичный они считают вариантом неопределенного). Наиболее часто

выделяют: три типа артикля - le, un, du и значащее отсутствие его

(нулевой артикль).

Артикль и морфология существительного. Нередко подчеркивается роль

артикля в выражении морфологических категорий имени (рода и числа). Некоторые

лингвисты (например, Галише) видят в этом основную функцию артикля. Однако

участие артикля в выражении категорий имени не так значительна, как

представляется (см. пар. 90). Он разделяет эти функции с другими

детерминативами и прилагательными, которые иногда обозначают категории более

точно, чем артикль (особенно род). Ср.: les éléves (род не

показан), aucunes éléves, des éléves

obéissantes (род обозначен помимо артикля). Артикль сохраняет

большую структурную самостоятельность: он может отделяться от N длинными

определениями: C’était donc le dimanche matin, vers les un

peu plus de dix heures; заменяться: Les titulaires de

comptec indiqueront le nom de la ou des personnes au profit

de qui les chèques doivent être établis.

Артикль не является частью формы существительного, выражаемая им категория

детерминации не морфологическая категория имени, но синтаксической категория,

получающая выражения в именной группе.

Некоторые теории артикля и детерминативов

Детерминативы играют исключительно важную роль в организации семантической

структуры предложения. Для освещения их природы приходится выходить за

пределы собственно лингвистики, обращаться к логике и психологии. Основным

детерминативом, как отмечалось выше, является артикль. Мы рассмотрим поэтому

прежде всего теории артикля, обращаясь попутно к другим детерминативам.

Артикль представляет собой исключительно сложное явление в грамматике

французского языка. Был предложен ряд теорий для объяснения его

функционирования. Эти теории, как это не редко бывает в науке, не

противоречат друг другу, но дополняют одна другую, подчеркивая различные

реальные стороны функционирования объекта. Можно выделить следующие теории

артикля:

1. Теория актуализации.

2. Теория генерализации/индивидуализации.

3. Логические теории, в том числе теория референции.

4. Теория установки или известности/неизвестности.

5. Количественная теория.

6. Информативная теория (теория актуального членения).

7. Контекстуальная теория.

Теория актуализации. Общее функционирование артикля французские лингвисты

прежде всего стремились объяснить в рамках противопоставления языка и речи.

Балли подчеркнул роль детерминативов как актуализаторов существительного,

благодаря которым виртуальное понятии переводиться в актуальное речи. Без

артикля существительное не может выполнять своих основных синтаксических

функций (подлежащие, прямое косвенное дополнение и др); если же оно

употребляется без артикля, то утрачивает собственное грамматическое значение,

переходя в функции другой категории (prendre peur, Paul est artist).

Вместе с тем Балли отмечал и случаи асимметрии: не всегда наличие артикля

свидетельствует об актуализированности имени (при выражении характеристики:

écouter avec une grande attention), тогда как актуализированное имя

иногда обходится без артикля (например, в обращении). Следовательно,

актуализация, в конце концов, определяется потреблением слова в высказывании.

Теория генерализации/индивидуализации. Согласно этой теории виртуальное

имя (nom en puissance). Благодаря артиклю превращается в

актуализированное (nom en effet), которое показывает, какая часть

объектов данного класса имеется в виду в акте речи. Артикль отражает два общих

движения мысли: индивидуализирующие (I tension particularisante) и

обобщающее (II tension généralisante)

Употребление артикля зависит от того, в каком пункту происходит перехват (saisie

) этого движения мысли. Возможно четыре позиции: Art ind с

обобщающим значение в начале индивидуализирующего движении (Un soldat n’a

pas peur de danger), с индивидуализирующим значением в конце этого движения

(Un homme entra, qui avait l’air hagared), Art déf с индивидуальным

значением в начале обобщающего движения (L’homme dont je vous ai

parlé) и обобщающим значением в конце этого движения (Le soldat

ne craint pas la fatigue). Гийом показал возможность нейтрализации значений

определенного и неопределенного артиклей: и le и un

определенным стилистическим оттенком может указывать на обобщенное значение).

Частичный артикль (du), соединяющий в себе элементы определенного артикля

(le) и определенного, показывает благодаря de обратное движение мысли от

всеобщего к частному (как бы взятие части от целого).

Заслуга Гийома является указание на связь употребление артикля с семантикой

N. Он делит имена на две категории: недискретные (continus) и дискретны

(discontinus). К первому относятся все несчитаемые: абстрактные,

вещественные, единичные. К ним тяготеют определенные артикли. Дискретные,

считаемые N проявляют тенденцию к употреблению с неопределенным артиклем un.

Недостатки теории Гийома проистекают из его общих теоретических взглядов:

стремления выявить инвариант значения артикля во всех его употреблениях, что

ведет к психологизму. Он стремится дать смысловое объяснение даже

асемантическим случаям употребления артикля.

Логические теории артикля. Всякое понятие характеризуется со стороны

содержания и объема, которые соответственно называются интенсионалом и

экстенсионалом понятия.

Так в понятие «учащийся» входят два смежных понятия «студент» и «школьник». Они

различаются набором тех признаков, которые положены в основу их формирования.

Эта совокупность признаков и образует интенционал понятия. Но понятие само по

себе может актуализироваться в разном объеме, который составляет его

экстенсионал (например, речь может идти о всех студентах, их группе или только

об одном). Итак, содержание понятия указывает на признаки, на основании которых

оно сформировано, объем – на количество элементов, охватываемых понятием в

данном случае. Функция артикля как раз и заключается в том, чтобы установить

соотношение между интенсионалом и экстенсионалом, показать, какая часть

элементов множества имеется в виду. Логическая теория артикля подчеркивает роль

его в отражении объема и содержания понятия. Art déf переносит акцент на

объем понятия, выражая тотальность или единичность. Ср.: Le

chien est un animale; Je vois le chien du voisin.

Неопределенный артикль, напротив, подчеркивает содержательную сторону понятия.

Во фразах C’est un chien; Je vois un

chien; Un chien court dans la cour выражается, что

объект, о котором идет речь, обладает признаками собаки. Потому Art ind

употребляется для выделения специфических черт объекта. Если Art déf

несет денотативную функцию, указывая на конкретный объект или группу объектов,

то Art ind – сигнификативную, указывая на понятие, под которое подводится

объект.

Например, фраза Retourne à ton échoppe: un

savetier critiquer mes tableaux! un savetier

обозначает: такой человек, как сапожник (хотя это было сказано определенному

сапожнику).

Употребление детерминативов исследуется и в свете логической теории

референции. Референция – это соотнесение языкового знака с объектами вне

языковой действительности в процессе коммуникации. Само понятие референции в

науке трактуется различно: либо широко, как противопоставленность данному знаку

любого отрезка внеязыковой действительности, и в таком случае всякое слово в

высказывании имеет свой референт, поскольку оно указывает на что-либо, либо

узко как соотнесенность слова с некоторыми объектами, выделенными в сознании

говорящих из общего класса объектов, обозначаемого данным словом. Имя или

именная группа (ИГ) референтны, если они соответствуют некоторому объекту или

группе объектов, выбранных из данного класса объектов и представленных в

сознании говорящих; они не референтны, если не соотносятся с каким-либо

индивидуализированным объектом, но с классом в целом либо с признаком этих

объектов.

Рассмотрим предложение: Pierre veut lire un roman de Mauriace.

Его можно рассмотреть двояко: (1) Пьер выбрал какой-то из романов этого автора и

собирается его прочитать; (2) Пьер слышал о книгах этого писателя и хотел бы

прочитать хоть какой-нибудь его роман. В первом случае ИГ референтно, т.к.

слово роман относится к некоторой, уже отобранной единицы класса (множества)

«романы Мариака», хотя говорящему этот выбор не известен; во втором случае ИГ –

не референтно, т.к. выбор не сделан, и она может относится к любой единице

данного класса. Это различие, формально во французском языке не выражаемое (в

обоих случаях употребляется артикль un), в русском языке ясно отражается в

противопоставлении форм какой-то и какой-нибудь. Оно, однако, может проявляться

в последующих местоименных заменах при продолжении текста: 1) .et il

le prendra à un de ses amis; 2) ... et il en

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6