бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока бесплатно рефераты

вера в жизнь, вера в человека, самого простого и обыкновенного, а вместе с

тем великого и прекрасного, и этой вере, придавшей новый смысл и новую

направленность лирике Блока, поэт не изменял до конца своих дней.

Итак, в жизни и творчестве А.Блока условно можно выделить два этапа:

1) «неохристианский» или «мистико-религиозный»;

2) реалистический.

Несмотря на то что после революции Блок отошел от «неохристианской»

философии, он все-таки, как и многие русские интеллигенты того времени, не

был безбожником, но отделял Христа от церкви как государственного института

самодержавия. Канонический образ Христа отвергался Блоком вместе с казенным,

государственным православием и церковностью. Ненависть к церковникам,

опошлившим учение Иисуса, ненависть к официальному православию, непринятие

многих догматов христианской философии - все это не исключало для Блока

преклонение перед личностью Христа. Чистота религиозного самосознания как

верность подвигу в определенном смысле – завету противопоставляется внешней

обрядности, догматам церковников.

Интересно соотношение понятий «учение Христа» и «христианское учение» в

мировоззрении Блока. В статье «Искусство и революция» (по поводу творчества

Рихарда Вагнера) поэт устанавливает связь между «учением Христа» и

«христианским учением», утверждая их противопоставленность: «Учение Христа,

установившего равенство людей, выродилось в христианском учении, которое

потушило религиозный огонь и вошло в соглашение с лицемерной цивилизацией».

На протяжении жизни Блок часто обращался к текстам Библии и другой церковной

литературе. Начиная работать над поэмой «Двенадцать», поэт перечитывал

«Евангелие» и «Жизнь Иисуса» Э. Ренана.

Проблема библеизмов в творчестве А.Блока в основном изучается с

литературоведческой точки зрения. В работах исследователей: В.Н.Орлова,

Д.Максимова, Б.Соловьева, Л.К.Долгополова – можно найти материал о роли

Библии в жизни и творчестве поэта, о влиянии библейских текстов на поэтику

Александра Блока. На языковом уровне, то есть как лексические и

фразеологические средства, библеизмы в лирике Блока изучены слабо, поэтому

представляют большой интерес для исследовательской работы.

Цель дипломной работы: определить роль библеизмов в лирике А.Блока. Для

достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1) выявить состав библеизмов фразеологического типа. Описать их компонентный

состав, экспрессивно-стилистические свойства;

2) рассмотреть фразеологические единицы с точки зрения их соотнесенности с

текстом Библии;

3) проанализировать приемы включения библейских фразеологизмов в тексты

стихотворений и поэм Александра Блока;

4) изучить экспрессивно-стилистические функции фразеологических библеизмов;

5) проанализировать пласт библейской лексики по нескольким группам: церковные

праздники, библейские имена, предметы культа и обряды, ангелы, отвлеченная

библейская лексика – с точки зрения приемов включения в стихотворный текст и

с точки зрения семантической значимости.

Задача дипломной работы заключается еще и в том, чтобы определить место

библеизмов в поэзии Александра Блока.

Исследование будет проводиться на основе трех поэм А.Блока: «Двенадцать»,

«Скифы», «Возмездие» и стихотворений, вошедших в книгу: А.Блок. Лирика.

(Всемирная библиотека поэзии. – Ростов-на-Дону, изд., «Феникс», 1996.).

ГЛАВА 2. Особенности употребления фразеологических средств для

выражения религиозно – философских воззрений А.Блока.

Цель дипломной работы – определить роль библеизмов в поэзии А.Блока. Для

достижения цели предстоит рассмотреть своеобразие трансформации

фразеологических единиц в произведениях поэта.

Опираясь на классификацию В.Г.Гака и М.А.Бакиной, мы будем рассматривать

библейские выражения в таких аспектах:

1) с точки зрения соотнесенности библейского выражения с текстом Библии

(цитатные выражения или ситуативные фразеологические единицы):

а) фразеологические цитаты,

б) нефразеологические цитаты из Библии;

2) с точки зрения функционирования библейских фразеологизмов в произведениях

А.Блока:

а) фразеологизмы библейского происхождения, включенные в поэтический текст в

исходном виде;

б) фразеологизмы библейского происхождения, подвергшиеся количественному и

структурно-грамматическому изменению;

в) фразеологические реминисценции и аллюзии;

г) нефразеологические ситуативные выражения.

§1. Цитатные библейские выражения в лирике А.Блока.

Библеизмы, встречающиеся в лирике Блока, условно можно разделить на две

группы: цитатные библеизмы и ситуативные.

Первую группу составляют единицы, в которых текст Библии представлен

дословно. Цитаты делятся на фразеологизмы цитатного происхождения и

нефразеологические цитаты, то есть цитаты, не зафиксированные словарями.

Сначала рассмотрим нефразеологические цитаты, таких выражений в лирике

А.Блока немного.

Стихотворение «Я, отрок, зажигаю свечи» начинается с эпиграфа, в качестве

которого взят отрывок из святого благовествования от Иоанна

Имеющий невесту есть жених;

а друг жениха, стоящий и внимающий ему,

радостью радуется, слыша голос жениха;

сия-то радость моя исполнилась.

(От Иоанна, 3:29)

Поэт точно цитирует Иоанна, оставляя за пределами своего внимания лишь

несколько последних слов из 29 стиха: «cия-то радость моя исполнилась».

Строки из Священного писания взяты эпиграфом к стихотворению и точно передают

идею самого произведения, так как в стихотворении речь идет о неком друге,

который со стороны наблюдает за свадьбой друга и радуется его счастью.

Приведенная выше цитата единственная, в которой очень точно указывается

источник цитирования. В эпиграфе к стихотворению «Верю в Солнце Завета» Блок

не указывает точного места, откуда взята цитата, поэт только называет

источник – Апокалипсис. Слова эпиграфа звучат так: «И Дух и Невеста говорят:

прииди». Эти строки из последней части Откровения Иоанна Богослова (Откр.;

22:17).

И Дух и невеста говорят: прииди!

Цитируя библейский текст, поэт использует прописную букву в слове «Невеста»,

мы сталкиваемся с орфографическим вариантом цитаты.

Приведенные выше цитаты единственные, в которых сам поэт указывает источником

Библию. Остальные цитаты вычленяются из текстов А.Блока на основе знания

текстов Библии и на основе лексикографической фиксации выражений.

Следующую цитату удалось обнаружить в стихотворении «Вступление», звучит она

так: «Да святится Имя Твое». Эти слова взяты из Нагорной проповеди Иисуса

Христа: «Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое».

(Матф.; 6:9)

Различие между текстом Библии и текстом поэта состоит в написании слова

«имя». У Блока оно начинается с прописной буквы, а в библейском тексте

написано со строчной буквы, то есть, беря цитату, поэт вносит в нее свои

коррективы и акцентирует внимание читателя на слове «имя».

Следующее выражение, которое можно отнести к библейским цитатам

нефразеологического характера, – «Господне лето благоприятно». Она

употреблена в стихотворении «В голодной и больной неволе»

Не миновать господня лета

Благоприятного - и нам.

В Евангелии от Луки (4: 19) читаем следующее: «Проповедовать лето Господне

благоприятное». В данном случае Блок изменил порядок слов «лето Господне»,

морфологическую форму компонентов, а также изменено написание слова

«господне», у поэта оно написано со строчной буквы. В данном случае

грамматические изменения носят узуальный характер и связаны с условиями

внутритекстовой сочетаемости компонентов. Грамматические изменения не влияют

на смысл выражения. Оборот остается легкоузнаваемым, а так как четко

прослеживается связь с библейским текстом, и в Библии мы можем найти почти

идентичное выражение, то слова «Не миновать господня лета благоприятного – и

нам», можно считать цитатой.

Интерес представляет одно из названий стихотворений «Неведомому богу»

(1899).В книге Деяний святых апостолов (17: 22 – 28) читаем: «И, став среди

ареопага, Павел сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно

набожны. Ибо, приходя и осматривая ваши святыни, я нашел и жертвенник, на

котором написано: «Неведомому богу». Сего-то, которого вы, не зная, чтите, я

проповедую вам». Название стихотворения является цитатой библейского текста.

Так как в начале своего творческого пути Блок был тесно связан с символистами

и «неохристианством», то название стихотворения приобретает символический

смысл. В стихотворении речь идет о том, что поэт надеется на нового,

неведомого Бога:

О, верь! Я жизнь тебе отдам,

Когда бессчастному поэту

Откроешь двери в новый храм,

Укажешь путь от мрака к свету!..

Цикл стихотворений, под общим названием «Родина», открывается стихотворением

«Ты отошла, и я в пустыне». В этом стихотворении есть слова, которые можно

отнести к библейским цитатам.

О том, что было, не жалея,

Твою я понял высоту:

Да. Ты – родная Галилея

Мне – невоскресшему Христу.

И пусть другой Тебя ласкает,

Пусть множат дикую молву:

Сын Человеческий не знает,

Где приклонить Ему главу.

В стихотворении образ женщины, возлюбленной, и родной земли (Галилея)

сливаются. Поэт - «невоскресший Христос» обретает себя, но при этом осознает

свою миссию и свою судьбу трагически, о чем говорят последнии строки, которые

являются почти дословной цитатой их Евангелия от Матфея (8: 20): «И говорит

ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные гнезда; а Сын Человеческий не

имеет, где приклонить голову». Поэт облек библейское выражение в поэтическую

форму, что привело к незначительным изменениям исходной формы цитаты.

В стихотворении «В глубоких сумерках собора» читаем:

Смотри, ты многого ль достиг?

Смотри, как жалок ты и слаб,

Трусливый и безвестный воин,

Ленивый и лукавый раб.

Слова «ленивый и лукавый раб» - цитата библейского текста. В Евангелии от

Матфея (25: 26) написано: «Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и

ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал».». Эти

слова взяты из притчи о талантах. В притчи слова адресованы рабу, который не

стал приумножать таланты, данные ему хозяином, за что раб был выгнан в тьму

внешнюю. В стихотворении поэт цитирует текст Библии, но при этом, в контексте

стихотворения, оборот приобретает новое значение. Рядом со словами «ленивый и

лукавый раб» стоит словосочетание «трусливый и безвестный воин», окружающее

семантическое поле способствует тому, что библейская цитата начинает

восприниматься как определение жизненных качеств самого воина.

Как видим, включение в стихотворный текст библейских цитат в большинстве

случаев сопряжено с незначительными изменениями в структуре оборотов, которые

не влияют на общий смысл выражения. В тех случаях, когда все-таки происходят

изменения смысла, это чаще всего связано с контекстом произведения, с

расширением семантического поля.

§2. Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов

библейского происхождения в текстах А.Блока.

Фразеологические реминисценции и аллюзии.

Следующую группу составляют цитатные выражения фразеологического характера,

нашедшие отражение в словарях. К таким выражениям следует отнести: «Се

человек», «Что делаешь, делай скорее», «Терновый венец», «Нести свой крест» и

др.

В стихотворении «Идут часы, и дни, и годы», есть слова, написанные на

латинском языке: «Ecce home», в переводе они означают «се человек». По

евангельской легенде Понтий Пилат, указывая на приведенного к нему Иисуса

Христа, произнес: «Се человек». В Евангелии от Иоанна, (19:5) читаем: «Тогда

вышел Иисус в терновом венце и багрянице. И сказал им Пилат: Се человек». В

кратком словаре библейских фразеологизмов дается такое толкование этого

выражения – 1) вот тот кого ищут, вот мучимый, страдающий; 2) о человеке

высоких нравственных качеств; 3) вот настоящий человек (38).

В стихотворение это выражение употреблено в следующем контексте:

И вдруг (как памятно, знакомо!)

Отчетливо, издалека

Раздался голос: Ecce homo!

Меч выпал. Дрогнула рука.

В данном случае выражение «Се – человек» можно рассматривать двояко. С одной

стороны оно может обозначать человека, которого разыскивают, но с другой

стороны под этим сочетанием можно понимать «настоящего человека, с высокими

нравственными качествами», при виде которого из рук убийцы выпадает меч.

Следующее цитатное выражение фразеологического характера – «Что делаешь,

делай скорее». Это выражение не претерпело никаких изменений и точно

воспроизводит библейский текст. В словаре крылатых слов Ашукина Н.С. и

Ашукиной М.Г. отмечено, что выражение из Евангелия, слова Иисуса, обращенные

к Иуде, решившему предать его. Подтверждение находим в Библии, в Евангелии от

Иоанна (13: 27). «И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал

ему: что делаешь, делай скорее» (6. 446). В кратком словаре библейских

фразеологизмов дается такое толкование: «Неодобр. Говорится тому, кого

уличают или подозревают в недобрых намерениях» (38).

У Блока выражение «что делаешь, делай скорей» употреблено в исходной форме, в

стихотворении «Ну, что же? Устало заломлены слабые руки»

Но я – человек. И, паденье свое признавая,

Тревогу свою не смирю я: она все сильнее

То ревность по дому, тревогою сердце снедая,

Твердит неотступно: Что делаешь, делай скорей.

Благодаря контексту, изменяется значение фразеологизма, выражение начинает

обозначать просто какое-то действие, которое нужно быстрее закончить,

происходит переосмысление библеизма. Кроме этого, благодаря семантическому

полю, утрачивается оттенок неодобрительности. В данном контексте выражение

становится нейтральным.

Рядом с библеизмом «что делаешь, делай скорее» стоит библеизм «ревность по

дому». Это цитата из текста Нового Завета. «При сем ученики его вспомнили,

что написано: «ревность по доме Твоем снедает Меня» » (Иоанн, 2:17). В

библейском тексте это выражение обозначает «рвение к «Божьему дому», то есть

стремление к Богу и его учению. Блок переосмысливает библейское выражение, в

стихотворении оно обозначает «привязанность к родному дому»

В стихотворении «Всю жизнь ждала. Устала ждать» употреблен в

трансформированном виде библейский фразеологизм «Ничто не ново (не вечно) под

луной (под солнцем)». Выражение восходит к книге Экклезиаста (1: 9 -10): «Что

было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового

под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «Смотри, вот оно новое», но это

было уже в веках, бывших прежде нас» (6. 278).

Забавно жить! Забавно знать,

Что под луной ничто не ново!

Что мертвому дано рождать

Бушующее жизнью слово!

Блоковское выражение – цитата из Н.М.Карамзина. В данном случае

количественный состав фразеологизма не изменился, произошла только

перестановка компонентов. В контексте стихотворения смысл фразеологизма не

изменился, он продолжает обозначать, что в жизни нет ничего нового, что все,

что происходит, уже где-то, когда-то было. Следовательно, оборот, вошедший в

стихотворение А.Блока, имеет двойное заимствование (Н.М.Карамзин заимствовал

выражение из книги Экклезиаста, а Блок заимствовал оборот у Н.М.Карамзина).

Следующее выражение, на котором остановимся, «нести свой крест». В словарях

это выражение толкуется так: терпеливо переносить страдания, тяжелую судьбу

(6. 274). Это выражение связано с древним иудейским обычаем: приговоренные

сами несли крест к месту казни. Выражение отражает историю казни Иисуса

Христа, описанную во всех Евангелиях. В Евангелии от Матфея (27: 32 -

32)читаем: «И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу и одели Его в

одежды Его, и повели Его на распятие. Выходя, они встретили одного

Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его». В святом

благовествовании от Марка ситуация описывается так же, как в Евангелии от

Матфея (крест заставили нести Симона) (Марк 15:21). А в Евангелиии от Луки

(23:26) сказано: «И когда повели Его, то захватили некого Симона Киринеянина,

шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом». У Иоанна же

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10