бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Сленг как явление в современной лингвистике бесплатно рефераты

уверенности в правильности их отнесения/ неотнесения к сленгу молодежи. В тех

случаях, когда слово было включено в Материалы, но при этом возникали

сомнения в том, что оно относится к данному сленгу, а не к другому

лексическому пласту, мы снабжали его соответствующей пометой (см. ниже).

Если у слова в пределах одного гнезда имеется синоним (то есть, слово,

имеющее то же значение, но отличное морфологически), то он приводится как

самостоятельное слово, но вместо значения может быть дана отсылка на

синонимичное слово:

КАЙФОЛОМЩИК = КАЙФОЛОМ.

ЗАМАЗКА = МАЗА.

Если синонимов внутри одного гнезда несколько, то значение приводится только

для одного из них, а все остальные приводятся через точку с запятой с общей

отсылкой:

ПРОКИНУТЬ; ОПРОКИНУТЬ = КИНУТЬ.

ОБТОРЧАТЬСЯ; ОТТОРЧАТЬСЯ = УТОРЧАТЬСЯ.

Значение, как правило, приводится у наиболее частого и употребимого из

синонимов.

Существует целый ряд слов, которые находятся на границе молодежного сленга и

других лексических пластов. Поскольку вопрос об их включении в сленг кажется

спорным, представляется естественным привести некоторые из них (значения даются

приблизительно): врубаться 'понимать', въехать 'понять',

вырубаться 'переставать соображать', гопник 'шпана', западать

'увлекаться', кинуться 'умереть', косить 'симулировать',

крыша 'разум, сознание', лапша 'неправда', лох 'никчемный

человек', луноход 'милицейская машина', мент 'милиционер',

мойка 'лезвие', напряженка 'трудная ситуация', обезьянник

'скамейка для задержанных в отделении милиции', обуть 'ограбить',

откинуться 'умереть', сульфа 'сульфазин', упаковка

'милицейская машина', хаза 'квартира', чернуха 'что-либо,

связанное с самыми темными сторонами мироздания', чувак 'человек',

чума 'безысходная ситуация', шабить 'курить', шиз 'псих',

шизовать 'психовать', шмон 'обыск'.

Встречаются иногда слова, не получившие достаточного распространения в сленге

или относящиеся к другим лексическим пластам а также имена собственные,

необходимые для понимания примеров (значения даются контекстные): врубать

(кого-либо во что-либо) 'объяснять (кому-либо что-либо)', джаст 'как

только', достать (кого-либо) 'надоесть (кому-либо)', завалиться

'зайти, прийти', кингица 'царица', коробок 'спичечный коробок (мера

количества наркотического средства для курения)', комершн 'коммерция',

котлы, 'часы', Кримсон 'авангардная рок-группа King Crimson',

лавер 'любовник, любимый', лажовый 'плохой', май 'мой',

печатка 'копия грампластинки, выпущенная по лицензии другой фирмой',

подвалить 'подойти', пописанный 'порезанный', райфл 'джинсы

фирмы "Rifle"', Раша 'Россия (гостиница)', родной (про

грампластинку) 'напечатанная той же фирмой, которая производила запись; не

печатка', Пушка 'сквер у магазина «Современник»', сингл

'единственный, один', Хендрикс 'знаменитый рок-гитарист Jimi Hendrix',

хом 'дом', Цеппелины 'рок-группа Led Zeppelin', ферстый

'первый', ярд 'двор'.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе мы постарались раскрыть сущность сленга в

современной лингвистике.

Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает иронический эффект - уже по

способу словообразования он предназначен именно для сленга. Почему англицизмы

молодежного сленга кажутся смешными? За счет уже описанного нами эффекта

избыточности, с одной стороны, и за счет чрезвычайно высокой скорости освоения

- с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а

уже создает словообразовательное гнездо, активно склоняется и спрягается.

Носитель сленга, употребляя англицизмы в заведомо "неадекватных" контекстах,

всегда отдает себе отчет в том, что это англицизмы, - он не позволяет на лету

иноязычности стереться с новообразованного слова. Так, мы вряд ли ощущаем

английское происхождение слова клипсы, но ни на минуту не вообразим

русскими и "нормальными" слова типа шузы, траузера и т.п.

Дополнительный юмористический эффект создает и перегруженность речи

англицизмами.

Безусловно, англицизмами не исчерпывается бесконечная ироничность молодежного

сленга. Многие слова становятся "несерьезными" в результате разговорного

сокращения (уши от наушники и т.п.), метонимического переноса,

свойственного разговорному языку вообще (просторечное ящик - телевизор,

тачка -такси или машина), метафор (упаковка - милицейская машина,

обезьянник - скамейка для задержанных в отделении милиции).

Основное назначение сленга - стеб, и это прекрасно осознается его

носителями, что роднит их с хиппи. Примечательно, что советские хиппи в

последние годы почти никогда не называют себя "хиппи", предпочитая "волосатые".

Уже в этом есть вполне ощутимая доля самоиронии: волосатые словно подчеркивают,

что умеют смотреть на себя глазами других людей.

Ни одна юмористическая история не обойдется без сленга. А вот там, где речь

идет о трагедии и романтике, для чистоты впечатления сленга иногда избегают.

Вообще отсутствие сленговых слов - несомненный показатель серьезного

отношения говорящего к тому, что он рассказывает. Примечательно, что по

стилистике эти истории и без сленга продолжают оставаться молодежными, так

как рамки мировидения остаются все теми же.

Что касается романтического восприятия мира, творчество молодых здесь чаще всего

строится по общепринятым законам лирических произведений и не изобилует

сленгом. И если в таких текстах мы не встречаем отдельное сленговое слово, оно,

скорее всего, употреблено с чисто информационной целью. В качестве примера

"системной" лирики приведем написанное верлибром стихотворение Сольми,

художника, музыканта и поэта: "Я и сейчас иногда Вижу во сне твое лицо. А

когда проснусь, понимаю, Что в то место, Где нам вдвоем было так хорошо.

Телефонного номера Не существует". Стихотворение это отличается от такого,

какое мог бы написать не сверстник Сольми, а кто-нибудь из другой возрастной

категории.

Итак, оценивая молодежный сленг в целом, можно сказать следующее. Как и при

использовании любого языка или сколь угодно малого подъязыка, здесь также

возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность"

имеет чисто эмоциональный характер сленг построен так (и для того), чтобы

создать эффект "двойного отстранения" - не только описанная на сленге

реальность кажется отстраненной, но и сами носители сленга отстраняют себя от

окружающего мира. Первая отстраненность стремится быть иронической. Что

касается "второй отсраненности", то, видимо, это уже свойство и функция не

только данного сленга. Здесь, на наш взгляд, проблема становится в разряд

общекультурных.

Не прочитав Оруэлла, мы не знали, что говорим на новоязе. Воображали, что

говорим на русском языке. Но одновременно, не зная, что мы давно уже

изъясняемся на административно-восторженном, как сказал бы Достоевский,

сленге вместо нормального человеческого языка, мы все же ощущали

ненормальность своей речи.

Ощущал не отдельный человек - ощущало само общество. Если когда-нибудь будет

написана история разговорной речи в России, то наверняка окажется, что такого

количества сленгов, какое появилось при советской власти, русская история

прежде никогда не знала.

Нам кажется, что история сленгов - всегда поучительная - для нас особенно важна

это история не окраин культуры, а культуры, так вывернувшейся, что она вся, без

остатка, стала "окраинной культурой", как и все перевернутое вверх ногами

общество стало обществом маргинальным, с маргинальными академиками, героями,

мореплавателями и плотниками. И - маргинальным языком. Вот почему можно

сказать: наши молодые резко отличались от своих старших родственников хотя бы

тем, что пользуются сленгом.

В дальнейшем интересно было бы проследить, как будет и будет ли вообще

развиваться принцип построения текстов с ориентацией на сленг, насколько

широко будут распространятся приемы языковой игры (сленга) и как они могут

взаимодействовать с другими видами игрового поведения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Борисова-Лукашапец Е.Г. 1982 Лексические заимствования и их

нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1992.

2. Борисови-Лукашинец Е.Г. 19НО - Современный молодежный жаргон // IT.

1980. № 5.

3. Вадим Ф. Лурье Table - Talk сегодня

4. Грачев М.А., Гуров А.И. 1989 - Словарь молодежных сленгов. Горький,

1989. Дубровина К.И. 1980- Студенческий жаргон // ФН. 1980. № 1.

5. Жураховская В.Д. 1980 ~ Функционирование жаргонной лексики о

современном русском языке //Материалы XIX Всесоюзн. студ. конф. "Студент и

технический прогресс": Филология. Новосибирск, 1981.

6. Зайковская Т./}. 1993 - Можно можечокнуться? Сабо самой! // Р1».

1993. № 6. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. 1990 Эта непонятная молодежь. М., 1990.

7. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992, с. 92 3

8. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1972;

9. И. Юганов, Ф. Юганова. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х

— 90-х годов. — М., 1997.

10. Копылснко М.М. 1976 -- О семантической природе молодежного жаргона //

Социолингвистические исследования. М.,1976,

11. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное

слово). М., 1976 с. 53

12. Поливанов Е.Д. 1931 б - Стук по блату // За марксистское языкознание.

М.. 1931. Радзиховский Л.А.., Мазурова А. И. 1989 " Сленг как инструменг

остранения // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.

13. Полкова И.В. 1990 - Имя собственное и его производные в структуре

молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. Вып.

21. Львов, 1990.

14. Рожанский Ф.И. 1992 -Сленг хиппи. СПб.-Париж, 1992.

15. Стенин И.А. 1992 - Словарь модежного жаргона. Воронеж, 1992.

16. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании //

Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966 с. 153-167

17. Щуплов А. "Российские вести", 1997 г.

18. Янко-Триницкая Н.А. Междусловное наложение // Развитие современного

русского языка. 1972. М., 1975, с. 254-255

19. Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы оккзаионального

словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. Ташкент,

1975, с. 413-418;

20. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992;

21. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский

язык конца ХХ столетия (1985-1995). М., 1996

22. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их

лексическая реализация. М., 1996

23. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского

языка. В 2-х тт. М., 1994

24. Лыков А.Г. Современная русская лексикография. с. 22

25. Словарь жаргонных слов и выражений // Мильяненков Л. По ту сторону

закона. Энциклопедия преступного мира. СПб., 1992

26. Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. Кемерово. 1992, с. 7

27. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов// Развитие

словообразования современного русского языка. М., 1966, с.13-38

28. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res Philologica.

М.-Л., 1990, с.50-70

29. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987, № 3, с. 3-19

30. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж, 1967

31. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе современного

русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом

строе современного русского языка. М., 1988, с. 3-13

32. Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности в

грамматическом строе русского языка // Филологические науки, 1980, № 5, с.

79-81

33. Бедняков А.С. Явления переходности грамматических категорий в

современном русском языке // Русский язык в школе, 1941, № 3, с. 28-31

34. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование //

Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

35. Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. Кемерово. 1992

36. Богданова Н.В. Попытка классификации типов внутриязыковой интерференции

// Речь города. Омск, 1995. Ч. I. С. 4-8.

37. Гайсина Р.М. Межкатегориальный переход и обогащение лексики. Уфа, 1985,

с. 5 395

38. Гаспаров Б.М. Лингвистика языкового существования. Язык. Память. Образ.

М., 1996.

39. Гловинская М.Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и

массовых языковых ошибок) // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.,

1996, с. 237-305

40. Грамматика 60: Грамматика русского языка. В 2-х частях. М., 1960

41. Грамматика 70: Грамматика современного русского литературного языка. М.,

1970

42. Грамматика 80: Русская грамматика. В 2-х тт. М., 1980

43. Грачев М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элементов //

Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург,

1995. С. 40-41.

44. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986

45. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996

46. Даль ВЛ. Толковый словарь живого великорусского языка (тт.1-4). - М.,

1978.

47. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика,

морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с.

102-125

48. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М., 1992

49. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1972

50. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная

речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. М., 1983

51. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский

язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996, с. 90-141

52. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы

обучения. М., 1979

53. Зубова Л.В. Категория рода и лингвистический эксперимент в современной

поэзии (в печати)

54. Зубова Л.В. Частеречная трансформация как троп в современной поэзии

(взаимодействие рефлексов бывшего перфекта) (в печати)

55. Изотов В.П., Панюшкин В.В. Неузуальные способы словообразования.

Конспекты лекций к спецкурсу. Орел, 1997

56. Историко-этимологический словарь современного русского языка / Сост.

П.Я.Черных. В 2-х тт. М., 1994

57. Каламова Н.А. К вопросу о переходности одних частей речи в другие //

Русский язык в школе, 1961, № 5, с. 56-59

58. Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие //

Семантика переходности. Л., 1977;

59. Козловский В. Собрание русских воровских словарей (тт.1-4).-Нью-Йорк, 198

60. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969

61. Красильникова Е.В. Лексика города (к постановке проблемы) // Способы

номинации в современном русском языке. М., 1982;

62. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни

// Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996, с. 142-161

63. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической

социолингвистики // Диахроническая социолингвистика. М., 1993, с. 131-151

64. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы

языкознания. 1974, № 5, с. 75

65. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы

языкознания, 1974, № 5, с. 64-76

66. Культурология. ХХ век. Словарь. СПб., 1997

67. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города // История русского языка и

общее языкознание. М., Просвещение, 1977. С. 189-199, 196, 190.

68. Левин А., Строчков В. В реальности иного мира. Лингвосемантический

текст. (Попытка анализа и систематизации) // Лабиринт-эксцентр, 1991, № 3, с.

74-85

69. Левин А., Строчков В. Полисемантика. Лингвопластика. Попытка анализа и

систематизации // Индекс, 1990, № 1, с. 347-355

70. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 519

71. Литературная норма и просторечие. М., 1977; Городское просторечие:

проблемы изучения. М., 1984.

72. Лихачев Д.С. Картежные игры уголовников // Статьи ранних лет (сборник).

Тверь, 1992, с.45-53

73. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи // Статьи

ранних лет (сборник). Тверь, 1992, с.54-94

74. Лихачев Д.С., Панченко А.М. "Смеховой мир" Древней Руси. Л., 1976

75. Лукин М.Ф. Критерии перехода частей речи в современном русском языке //

Филологические науки, 1986, № 3, с. 49-56

76. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказионалльное

слово). М., 1976

77. Мазурова А.И. Словарь сленга, распрострвнепюго в среди неформальных

молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных

молодежных обьеиинений. - М., 1988.

78. МАС: Словарь русского языка. В 4-х тт., М., 1981-1984

79. Меркулова М.Г. Морфологическая транспозиция в современном русском языке.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд.филолог.наук, М., 1997

80. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М., 198

81. НАС: Словарь современного русского литературного языка. М., 1991 (1-3 тт.)

82. Николина Н.А. "Скорнение" в современной речи // Язык как творчество М.,

1996, с. 313

83. Норман В.Ю. Грамматика говорящего. СПб, 1994

84. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990.

85. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения // Язык

и когнитивная деятельность. - М., 1989.

86. Рок-музыка в СССР: Опыт популярной энциклопедии. - М., 1990.

87. Санджи-Горяева З.С. Некоторые особенности устной речи г. Элисты //

Разновидности городской устной речи. М., 1988;

88. Сиротинина О.Б. Речь современного города // Речь города. Омск, 1995. Ч.

I; Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996;

Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997 и др.

89. Сиротинина О.Б. Языковой облик города Саратова;

90. Скребнев Ю.С. Исследования русской разговорной речи // Вопросы

языкознания. 1987. № 4.

91. Словарь жаргонных слов и выражений // Мильяненков Л. По ту сторону

закона. Энциклопедия преступного мира. СПб., 1992

92. Словарь московского арго / Сост. Елистратов В.С. М., 1997

93. Снегов С. Философия блатного языка. // Даугава. - Рига, 1990. N II. С.16

94. Современный словарь иностранных слов. М., 1993

95. Сэшан Шармила Существительные на ing (инг) – символ американской

языковой экспансии? // Русская речь, 1996, № 3, с. 46-49

96. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992

97. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Под ред.

Т.Ф.Ефремовой, М., 1996

98. Толковый словарь уголовных жаргонов. Под общ.ред. Ю.П.Дубягина, А.Г.

Бронникова. М., 1991

99. Трахтенбергь В.Ф. Блатная музыка. ("Жаргонъ" тюрьмы). - СПб., 1908.

100. Трудности русского языка. Словарь-справочник. Под ред.

Рахмановой Л.И. М., 1974

101. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского

языка и их лексическая реализация. М., 1996

102. Учебная практика по изучению народно-разговорной речи города:

Программа и методические указания для студентов филологического факультета

/Сост. А.Б. Мордвинов, Б.И. Осипов. Омск, 1990.

103. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (тг.1-4). -

М., 1987.

104. Фразеологический словарь русского литературного языка в 2-х тт.

/ Сост. Федоров А.И., Новосибирск, 1995

105. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного

русского языка. М., 1994, т.1

106. Эльконин Д.Б. Психология игры. М., 1978

107. Юнаковская А.А. Просторечие. “Просторечники”. Степень

просторечности высказывания // Славянские чтения: Духовная культура и история

русского народа. Вып. IV. Омск, 1995. С. 95-100.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8