бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Диплом: Полупредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина бесплатно рефераты

Диплом: Полупредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина

министерство общего и профессионального образования российской федерации

красноярский государственный университет

кафедра общего языкознания и риторики

Полипредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е.Салтыкова – Щедрина

«Господа Головлёвы».

Дипломное сочинение

студентки факультета

филологии и журналистики

Коголь Светланы Валериевны

ДОПУЩЕНА К ЗАЩИТЕ

«___»________________1999 г.

Научный руководитель С.А.Агапова

канд. филол. наук, доцент

Заведующий кафедрой А.П.Сковородников

«___»________________1999 г. профессор, доктор филол.

наук

Красноярск 1999

Оглавление.

0. Введение.........................3

1. Глава 1. Типология предложений..............5

1.1 Предложение как единица синтаксиса..........__

1.2 Сложное предложение в современном русском языке: теории и

классификации..................7

1.3 Сложное предложение в сербском языке..........23

2. Глава 2. М.Е.Салтыков – Щедрин.............34

2.1 Язык произведений М.Е.Салтыкова – Щедрина.....__

2.2 Роман «Господа Головлёвы».............37

3. Способы передачи сложных предложений с русского языка на сербский язык в

романе «Господа Головлёвы».......39

3.1 Сложноподчинённые предложения.............__

3.2 Сложносочинённые предложения.............47

4. Заключение........................53

5. Библиография......................54

5.1 Источники........................­­__

5.2 Словари и справочники..................__

5.3 Список литературы....................__

6. Приложение 1.......................61

7. Приложение 2.......................62

Введение.

Объектом исследования данной работы являются сложные предложения в сербском

переводе романа М.Е.Салтыкова – Щедрина «Господа Головлёвы», переведённого с

русского языка Исидорой Секулич в 1949 году.

Выбор темы обусловлен недостаточным освещением данной проблемы в русской и

югославской сербистике, а также преобладанием в романе сложных синтаксических

конструкций.

Целью работы является комплексное описание сложносочинённых и

сложноподчинённых предложений в русском и сербском языках и выявление

закономерностей передачи русских полипредикативных единиц в сербском

переводе, их структурное оформление.

В соответствии с заданной целью в работе поставлены следующие задачи:

Ø Определить критерии выделения сложносочинённых и

сложноподчинённых предложений как синтаксических образований;

Ø Изучить структурно – семантические особенности сложносочинённых

и сложноподчинённых предложений в русском языке и сербском переводе романа

«Господа Головлёвы»:

Ø Определить частоту употребления сложносочинённых и

сложноподчинённых предложений в тексте оригинала и тексте перевода;

Ø Описать средства связи между предикативными единицами сложного

предложения в русском и сербском языках.

В работе использовались методы системно – структурного и функционального

анализа в рамках сравнительно – сопоставительного подхода.

В отечественном языкознании имеется богатый исследовательский материал,

посвящённый сложному предложению в русском языке: работы Ф.И. Буслаева по

грамматике русского языка («Опыт исторической грамматики»), которые спустя

сто лет читают как лекции в университетах и педагогических институтах;

А.А.Потебни по русской грамматике («Из записок по русской грамматике») и

сопоставительному синтаксису восточно-славянских языков; А.А.Шахматова по

современному русскому литературному языку и синтаксису русского языка

(«Синтаксис русского языка»); А.М.Пешковского по русской грамматике русского

языка в общем и по синтаксису в частности («Русский синтаксис в научном

освещении»); Ф.Ф.Фортунатова по сравнительно-историческому языкознанию

(«Сравнительное языковедение»); работы В.В.Виноградова по истории русского

литературного языка («Исследования по русской грамматике»);

В.А.Белошапковой, посвящённые синтаксису русского языка («Сложное предложение

в современном русском языке» и др.; в сербском языке – учебные пособия по

сербохорватскому языку П.А.Дмитриева, Г.Ш.Сафронова, Т.П.Поповой,

И.В.Арбузовой. В югославском языкознании это работы Р.Мароевича,

А.Милутиновича и др.

Работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения, прилагается

библиографический список и два Приложения в виде статистических таблиц,

составленных на основе 432 единиц исследуемого текста.

Работа была апробирована на XVIII научной конференции факультета филологии и

журналистики, посвящённой 200–летию А.С.Пушкина, а также на Вторых

параславянских чтениях, опубликованных в сборнике научных тезисов «Сибирская

локальноэтническая ситуация в конце ХХ века» в 1998 году.

1. Глава 1

1.1. Предложение как единица синтаксиса.

Сложность, многоаспектность предложения затрудняет выработку его определения.

Существует множество определений этой синтаксической единицы, к которым

продолжают присоединяться новые. Адекватное определение должно содержать

указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе с тем, в

нем должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которые

обуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, его

сущность.

В истории разработки русского синтаксиса можно отметить попытки определения

предложения в плане логическом, психологическом и формально-грамматическом.

Представитель первого направления Ф.И. Буслаев определял предложение как

«суждение, выраженное словами». [Буслаев, 1959, с.258]

Буслаев так же полагал, что «в языке находят свое выражение точное отражение

и выражение логические категории и отношения». [Буслаев, 1959, с.270].

Исходя из того, что «грамматическое предложение вовсе не тождественно и не

параллельно с логическим суждением», представитель второго направления А.А.

Потебня рассматривал предложение как «психологическое (не логическое)

суждение при помощи слова, т.е. соединение двух мысленных единиц:

объясняемого (психологического субъекта) и объясняющего (психологического

предиката), образующих сложное предложение». Существенным признаком

предложения он считал наличие в нем глагола в личной форме. [Потебня, 1958,

с. 81-84].

Ф.Ф. Шахматов построил свою теорию предложения на логико-психологической

основе и так определил предложение: «Предложение - это единица речи,

воспринимаемая говорящим и слушающим как грамматическое целое, служащее для

словесного выражения единицы мышления». Психологической основой предложения

Шахматов считал сочетание представлений в особом акте мышления [Поспелов,

1990, с. 127].

Основоположник формально-грамматического направления Ф.Ф. Фортунатов

рассматривает предложение как один из видов словосочетания: «Среди

грамматических словосочетаний, употребляющихся в полных предложениях речи,

господствующими являются в русском языке те именно словосочетания, которые мы

в праве назвать грамматическими предложениями, т.к. они заключают в себе, как

части, грамматическое подлежащее и грамматическое сказуемое». Члены

предложения представителями этого направления определялись с морфологической

точки зрения, т.е. характеризовались как части речи. [Фортунатов, 1956,

с.188-189].

В.В. Виноградов за основу определения предложения берет структурно-

семантический принцип: «Предложение - это грамматически оформленная по

законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством

формирования, выражения и сообщения мысли». [Виноградов, 1955, с.254].

Для того, чтобы дать операционно применяемое определение предложения, следует

исходить из его формальных или функциональных признаков.

В академическом языкознании мы находим такое определение предложения:

«Предложение - минимальная единица человеческой речи, представляющая собой

грамматически организованное соединение слов, обладающее известной смысловой

и интонационной законченностью. Будучи единицей общения, предложение вместе с

тем является единицей формулирования и выражения мысли, в нем находит свое

проявление единство языка и мышления. Предложение может выражать вопрос,

побуждение и т.д. Грамматическую основу предложения образуют предикативность,

складывающаяся из категорий времени, лица, модальности и интонация

сообщения». [Розенталь, 1976, с.311].

Мы считаем возможным остановиться на данном определении как на наиболее

объективном и доказательном. Хотя мы не можем не заметить, что до сих пор

существуют прения по поводу определения синтаксической единицы, что еще раз

доказывает то, что предложение - это сложная по своему устройству единица.

1.2. Сложное предложение.

Нет единого мнения и по поводу определения сложного предложения.

Если простое предложение является монопредикативной единицей и в нем

выражается «единая соотнесенность с ситуацией речи, оценка говорящим сразу

всего объективного содержания» [Белошапкова, 1981, с.367], то сложное

предложение является полипредикативной единицей, в нем дается «раздельная

соотнесенность с ситуацией речи, оценка говорящим объективного содержания по

частям». [там же].

Предикативные единицы сложного предложения, хотя и построенные по моделям

простого предложения, находятся в таком тесном взаимодействии в смысловом и

грамматическом отношении, что расчленить сложные предложения на отдельные

самостоятельные простые предложения бывает большей частью невозможно, так как

части сложного предложения объединены и структурно, и по смыслу, и

интонационно. Такого мнения придерживаются такие ученые, как Ф.И. Буслаев:

«Из совокупности двух или нескольких предложений составляется сложное, так

называемое в отличие от простого, не соединенного с другим». [Буслаев, 1959,

с.279].

«Синтаксическим целым» называет В.В. Виноградов сложные предложения.

[Виноградов, 1955, с.287].

Д.Э.Розенталь даёт более широкое определение сложного предложения: «Сложные

предложения - предложения, состоящие из двух или нескольких частей, по форме

однотипных с простым предложением, но образующих единое целое, смысловое,

конструктивное и интонационное целое». [Розенталь, 1976, с.432].

В германистике следующее определение: «Сложное предложение по структуре

противостоит простому, оно полипредикативно, т.е. предикативное отношение,

характеризующее взаимные отношения подлежащего и сказуемого, представлено в

предложении два и более раза.

Составляющие сложного предложения традиционно рассматриваются тоже как

предложения. Возможно, впрочем, это просто не совершенство терминологии».

<.> (Так, в английском языке для обозначения полипредикативной единицы

используется термин «clause»*). «Придаточное - не предложение уже потому, что

оно лишено самостоятельной коммуникативной значимости. Оно используется в

процессе и в целях речевой коммуникации лишь в качестве составляющей большей

синтаксической единицы - сложного предложения. Даже части сложносочиненного

предложения неадекватны как единицы коммуникации. Зачастую их взаимные

отношения причины - следствия, определенной временной организации и т.п., и

разорвать их, выделить каждую из частей сложносочиненного предложения в

самостоятельное предложение, значит

___________________________________________________________________

* clause – 1. грамматическое предложение (часть сложного предложения). – НБАР.

ослабить или разорвать существующие между ними синтаксическую и семантическую

связи. К тому же неоконченные части сложного предложения свою синтаксическую

связь с себе подобными могут передавать и интонацию. Будучи изолированными от

остальной части сложного предложения, такие конструкции оказываются и

интонационно отличными от предложения. <...>

Таким образом, сложные предложения - это структурное и семантическое

единство двух или более синтаксических единиц, каждая со своим предикативным

центром, складывающееся на основе синтаксической связи...» [Иванова, 1981, с.

230].

«The composite sentence as different from the simple sentence, is formed by two

or more predicative lines. <...>... the composite sentence reflects two

or more elementary situational events viewed as making up a unity. Each

predicative unit in a composite sentence makes up a clause in it, so that a

clаuse as part of a composite sentence corresponds to a separate sentence as

part of a contextual sequence». [Blokh,1994,p.288]*

*Сложное предложение, в отличие от простого, состоит из двух и более

предикативных единиц.<...>... Сложное предложение отражает два или более

элементарных события, рассматриваемых как одно целое. Каждая единица

предикативной единицы в сложном предложении представляет собой предложение,

поэтому это предложение как часть сложного предложения соответствует отдельному

предложению, целого текста. [Блох, 1994, с. 288]

Связь между частями сложного предложения осуществляется посредством союзов,

указательных слов (местоимений), других специальных слов (наречий, вводных

слов и т.п.), структурной неполноты какой-либо части и общая для всех частей

предикативной единицы.

«Порядок следования предикативной единицы в сложном предложении может быть

относительно свободным или закрытым:

1. структуры гибкие, допускающие варианты в порядке расположения

предикативной единицы;

2.структуры негибкие, не допускающие перестановки частей без отделения союза

или союзного слова от второй части.

В связи с этим сложные предложения могут быть:

1. открытой структуры, когда количество предикативной единицы может быть

увеличено;

2. закрытой структуры, когда сложные предложения составляют разнородные

части». [Козырева, 1987, с.20].

Классификация сложных предложений определяется средствами связи их

предикативной единицей: в зависимости от того, что связывает в одну

синтаксическую единицу их предикативные единицы - союзы или интонация,

различаются сложные предложения с союзной связью и с бессоюзной.

Сложные предложения с союзной частью делятся на сложносочиненные и

сложноподчиненные предложения в зависимости от типа союза:

1. сложносочиненные предложения - с сочинительными союзами.

2.сложноподчиненные предложения - с подчинительными союзами и союзными

словами. [Валгина, 1973, с.275; Бабайцева, 1981; сю184; Современный русский

язык (под ред. Розенталя, 1979, с. 157-158].

Данная классификация не является единственной. Наряду с союзными и

бессоюзными предложениями выделяются предложения с разнотипной связью.

[Современный русский язык, 1978, с. 384].

Среди союзных сложных предложений выделяются структуры, которые представляют

собой переходный тип между сложносочиненными предложениями и

сложноподчиненными предложениями. Это прежде всего предложения с так

называемым взаимным подчинением, т.е. предложения, оформленные как

сложноподчиненные предложения, но с такими смысловыми отношениями между

частями, что практически невозможно выделить в них главную часть и действия,

о которых сообщается в обеих частях, происходит почти одновременно, что

характерно не для сложноподчиненных предложений, а для сложносочиненных.

К предложениям переходного типа относятся и такие, в которых наблюдается

подчинительный союз, но выражаются сопоставительные отношения, свойственные

сложносочиненным предложениям.

С другой стороны, среди сложноподчиненных предложений встречаются и такие,

части которых связаны между собой сочинительными союзами, но отношение между

ними характерны для сложноподчиненных предложений.

Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения различаются не только по

форме (по характеру союза), и не только по значению (по характеру

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6