Психологическая характеристика трудностей, возникающих при изучении иностранного языка на среднем эт...
При
оценке внимания была выявлена низкая производительность (количество правильно
отмеченных букв = 863).
Результаты:
из 20 человек – 9 флегматиков
9
холериков
1
сангвиник
1
меланхолик.
Флегматикам
в целом нравится изучать английский язык, но только три
человека из девяти назвали его в числе своих любимых предметов. Только у
четырех человек почти нет трудностей в изучении языка, все дается легко за
исключением грамматики. Остальные испытывают различные трудности также в
грамматике, аудировании, говорении, письме. Анализируя развитие познавательных
процессов, можно отметить, что у всех учащихся затруднительный прием
информации, они не успевает за средним темпом подачи информации, без установки
запоминают слова лучше, чем с установкой, в целом восприятие слов для
запоминания не осмысленно. Из анализов тестов памяти можно сказать, что у семи
учеников низкая продуктивность вербальной памяти, у четырех человек было
выявлено хороший средний уровень непроизвольной памяти и высокий объем
кратковременной памяти. У двух учениц был отмечено посредственный уровень
непроизвольной памяти и средний объем кратковременной памяти. И также у одной
ученицы был выявлен хороший средний уровень непроизвольной памяти и низкий
объем кратковременной памяти, а у другой ученицы - низкий объем непроизвольной
памяти, и низкий объем кратковременной памяти. Что касается внимания, то у
восьми учеников, обладающих флегматическим типом темперамента, была выявлена
низкая производительность и у одной ученицы - средняя производительность.
Холерикам
также нравится изучать английский язык. Причем надо
отметить, что особых трудностей при изучении языка они не испытывают. Трудный
момент для них – грамматика, а для некоторых также письмо и аудирование. Эти
ученики очень любят общаться на языке. При анализе развития познавательных
процессов, нужно отметить следующее: у семи учащихся из девяти затруднительный
прием информации, они не успевают за средним темпом подачи информации, без
установки запоминают слова лучше, чем с установкой, восприятие слов не
осмысленно. У этих же учащихся при оценке памяти была отмечена низкая
продуктивность вербальной памяти, хороший средний уровень непроизвольной
памяти, средний объем кратковременной памяти; внимание у этих учеников отмечено
низкой производительностью.
У
одной ученицы был замечен посредственный прием информации, она успевает за
средним темпом подачи информации, но не слишком хорошо; без установки
запоминает слова лучше, чем с установкой, в целом восприятие слов для
запоминания более - менее осмысленно. При оценке памяти была выявлена высокая
продуктивность вербальной памяти, высокий уровень непроизвольной памяти,
средний объем кратковременной памяти. И также у другой ученицы был отмечен
эффективный прием информации, она очень хорошо успевает за средним темпом
подачи информации, без установки запоминает слова лучше, чем с установкой, в
целом восприятие слов для запоминания более-менее осмысленно. Вербальную память
этой учащейся отмечает низкая продуктивность, уровень непроизвольной памяти –
посредственный, но высокий объем кратковременной памяти. Внимание – средняя производительность.
Сангвиник
отметил, что английский язык является его любимым предметом, заниматься
языком ему очень нравится. Но язык ему дается достаточно легко, но испытывает
трудности в грамматике. У этого ученика крайне затруднительный прием информации,
он не успевает за средним темпом подачи информации, без установки запоминает
слова лучше, чем с установкой, но в целом восприятие не осмысленно. При оценке
памяти выяснилось, что у этого ученика низкая продуктивность вербальной памяти,
низкий уровень непроизвольной памяти, и высокий объем кратковременной памяти.
Внимание оказалось низким.
Меланхолик
вообще равнодушна к английскому языку, занимается им без особого желания, при
этом испытывает трудности при изучении языка в письме, заучивании новых слов.
У этой ученицы затруднительный прием информации, она не успевает за средним
темпом подачи информации, без установки запоминает слова лучше, чем с
установкой, но в целом восприятие слов не осмысленно. В тестах оценки памяти
выявилось, что у этой ученицы средняя продуктивность вербальной памяти, средний
уровень непроизвольной памяти и высокий объем кратковременной памяти. Внимание
– среднее.
При анализе беседы с учителем по анкете развития способностей
у учащихся (см. Приложение 6) были получены следующие результаты: у меланхолика
развиты все способности за исключением способности к усвоению структурной
стороны речи, к овладению семантической стороной речи, способности к языковым
обобщениям; у сангвиника развиты все способности, кроме способности к анализу
языковых явлений. Что касается флегматиков, то у двух из них также развиты все
способности, а у остальных наблюдаются индивидуальные различия. Например,
развиты способности к восприятию на слух, к имитации, к конструированию
высказываний, комбинаторные способности, к овладению семантической стороной
речи, к переводу, к догадке, к анализу языковых явлений, к запоминанию, но не
развиты способности к усвоению структурной стороны речи, к языковым обобщениям,
к логическому пониманию текста. Говоря о холериках, нужно отметить, что у шести
из них развиты все упоминаемые способности, а у других ребят не развиты
способности к конструированию высказываний, комбинаторные способности, к
догадке, к языковым обобщениям, к имитации.
Выводы
На
основе проведенного исследования можно сделать вывод о том, что
индивидуально-психологические особенности учащихся (темперамент) играют важную
роль в процессе усвоения иностранного языка в образовательном учреждении
специализированного типа. Такие особенности психологической деятельности как:
темп усвоения знаний, сензитивность, восприятие иностранной речи, пластичность
и гибкость в ее переработке, и другие, становятся определяющими факторами
усвоения иностранного языка в предлагаемом объеме. Экстравертированность также
стимулирует развитие речевых навыков по восприятию внешней иноязычной речи, а
интровертированность наоборот блокирует этот процесс. Также тревожность,
невротизм могут препятствовать вступления учащегося в контакт, вызывать страх.
В результате успешность усвоения речи может быть более низкой. Очевидно, этим
можно объяснить более низкие результаты усвоения иностранного языка учащимися с
флегматическим и меланхолическим темпераментом.
Глава 4. Рекомендации для преодоления
трудностей при изучении иностранного языка.
§ 1. Рекомендации для
преодоления трудностей понимания речи на слух:
1. Известно, что даже на родном языке далеко не все темы
доступны и интересны слушателю. Поэтому правомерно и в процессе обучения
иностранному языку выбирать темы доступные и интересные для учащегося. Что
касается языковой формы сообщения, то изменить ее аудитор не может. Поэтому
необходимо вырабатывать у него способность принимать информацию и при наличии
незнакомых языковых явлений, путем ее фильтрации, селекции и приблизительного
осмысления. Для этого нужно научиться отличать новое от старого, главное от
второстепенного, концентрируя внимание на главном. В этой связи очень важно
развивать механизм вероятностного прогнозирования, т. е. способность предугадывать
новое в опоре на уже известное. Это умение следует формировать уже с первых
шагов обучения [15; 34].
Как было отмечено, темп речи носителя языка, как правило,
кажется слишком быстрым. Поэтому с целью градации трудностей следует начинать
обучение с предъявления текстов в естественном медленном темпе. Однако часто
и этот темп оказывается слишком быстрым для начинающего. В этом случае, не
замедляя темпа речи, следует удлинять паузы между фразами. Это позволит ученику
ликвидировать отставание внутренней речи [15;52]. Как свидетельствует наш
опыт, начинающие довольно быстро адаптируются к предложенному темпу, что
позволяет сократить паузы и достичь естественного темпа, постепенно его
убыстрять.
Следует
подчеркнуть, что основным способом преодоления трудностей, связанных с
особенностями деятельности слушающего, является постоянная, регулярная и
целенаправленная тренировка всех компонентов этой деятельности (слуховое
восприятие, кратковременная память, внутренняя речь, вероятностное прогнозирование)
путем выполнения соответствующих упражнений.
2. Для того чтобы
преодолеть трудности, связанные с пониманием речи носителей языка, необходимо
уже с начала обучения слушать их речь, постепенно сокращая количество текстов,
предъявляемых преподавателем. Учитель может обеспечить педагогический процесс
достаточным количеством соответствующих записей, если будет использовать
следующие возможности: записи, имеющиеся в учебном заведении и у него лично,
аудио кассеты к зарубежным курсам обучения иностранному языку, записи различных
теле- и радиопередач, речь иностранцев или ее запись при личных контактах.
Необходимо помнить, что чем больше разных дикторов (мужчин, женщин, детей)
будет слушать обучающийся, тем легче он адаптируется к индивидуальной манере
речи.
При
отборе текстов следует отдавать предпочтение аутентичным устным текстам,
репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения. Из письменных
источников можно использовать тексты современных зарубежных учебников,
публицистические и страноведческие тексты, а также диалоги и монологи персонажей
художественных произведений, написанные в стиле разговорной речи [15;64].
Естественно, что подобные тексты будут представлять трудности для обучающихся.
Поэтому на начальном и среднем этапах возможна их адаптация и сокращение, а
также другие приемы, облегчающие понимание, которые будут описаны ниже. Важно,
чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устного
неофициального общения. Эти лексические единицы следует вводить до слушания
текста в сочетании с их литературными эквивалентами. Нужно также познакомить
учащихся с образцами распространенных жанров/типов текстов, показав
логико-композиционные и языковые особенности их реализации на изучаемом
языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание, сообщение,
объяснение, доказательство, отзыв, беседу, интервью, расспрос, спор, дискуссию.
3. Для приобретения
фоновых знаний и формирования на этой основе социолингвистической и
социокультурной компетенции обучающийся должен получать необходимую информацию
о стране изучаемого языка и ее народе. Известно, что современные зарубежные
учебники содержат информацию такого рода. Однако в отечественных учебниках
таких сведений явно недостаточно. Поэтому учителю следует их сообщать, прежде
всего, в текстах для чтения и слушания, а также с помощью фильмов. Источником
могут служить фильмы к зарубежным учебникам, а также художественные фильмы, в
том числе и сериалы, если в них действие происходит в стране изучаемого языка,
учебные телефильмы [15;72].
Речевое
и неречевое поведение коммуникантов определяется социальным контекстом, т. е.
коммуникативной ситуацией. Поэтому обучающийся всегда должен знать, кто и с
кем разговаривает, с какой целью, где и когда и о чем идет речь. В этой связи
прослушивание текста должно предваряться анализом ситуации, а иногда и ее
описанием. Если источник аудиовизуальный, тогда ситуация частично представлена
зрительно. Однако такие ее параметры, как коммуникативные цели общающихся и
тема разговора, не всегда вытекают из обстановки и требуют уточнения. В случае
же предъявления аудио-текста без зрительной опоры преподавателю следует самому
создать ситуацию общения и описать ее до прослушивания текста.
Необходимо
уделить особое внимание анализу речевого и неречевого поведения говорящих в
зависимости от ситуации. Преподавателю следует обратить внимание на то, как
обращаются друг к другу коммуниканты в ситуациях официального/неофициального
общения, как запрашивают информацию, обращаются с просьбой, здороваются, прощаются,
начинают и завершают разговор и т. д. Нужно также сообщить учащимся слова и
словосочетания, закрепленные за определенными ситуациями. Например, приветствия,
обращения, поздравления и др.
Бесспорно,
наилучший результат может быть достигнут при использовании аудиовизуальных
источников и, в первую очередь, учебных фильмов к зарубежным курсам
иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, важно
их видеть, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (магазин,
метро, учебная аудитория, театр и т. д.). Дело в том, что специфика обстановки
оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм
позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей в
ней. Поэтому преподавателю следует использовать все возможности применения
аудиовизуальных источников.
Принимая
во внимание особенности темперамента учащихся, нужно отметить, что для детей
со всеми типами темперамента более подошли бы занимательные тексты, но в этом
случае, задания предпочтительно дать разные.
§
2. Рекомендация к преодолению трудностей говорения
Основной
рекомендацией может быть проведение уроков в виде игровых ситуаций, где бы
ученики, выполняя разные социальные функции, пользовались и диалогом (напр. В
магазине: продавец и покупатель), и монологом (напр. У работодателя – рассказ
о себе). Но нужно учесть, что холерики и сангвиники, как правило, говорят с
удовольствием, могут очень хорошо ''вжиться'' в роль, а флегматикам и
меланхоликам это сделать труднее. Поэтому, нужно также варьировать задания,
предлагать интересные ситуации и вызывать флегматиков и меланхоликов на
разговор.
§ 3. Рекомендации по исправлению ошибок чтения
Проблема
исправления ошибок чтения является весьма сложной. Методически существенным
является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких факторов: а)
материала, б) способа его подачи и в) установки, имеющейся у учащегося.
Правильно
регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить ошибки чтения.
Очевидно, на каждом этапе обучения каждый из этих моментов выступает в разной
системе и качестве и должен быть предметом особой заботы учителя.
Так,
на этапе овладения речезвуковой символикой рекомендуется осуществлять звуковой
анализ и синтез на вполне доступном учащимся материале. Также рекомендуется
проводить анализ и синтез не только путем чисто слуховых восприятии, но и при
помощи указания на те речедвигательные процессы, которыми достигается произнесение
звуков.
На
втором этапе ошибки связаны с неотработанностыо процесса восприятия. Поэтому
необходимо все время создавать и поддерживать установку на его точность, соответственно
подбирая и материал для чтения. Наиболее простыми для восприятия на этом этапе
являются короткие слова, значение которых хорошо известно детям. Важно следить
за тем, чтобы дети не спешили произносить слова, пока не воспримут точно их
оптический образ. Стремиться к быстроте чтения на этом этапе не следует, так
как быстрота мешает точности.
Автору
данной работы представляется, что многие ошибки чтения, с которыми приходится
встречаться на третьем и четвертом году обучения, связаны с тем, что учащиеся
не приучены внимательно относиться к оптическому образу слова. Так, в одном
из экспериментов по чтению учащиеся VII—VIII класса должны были определить
значение ряда новых для них слов, в том числе таких, как horseshoe и
horsewoman. Среди неправильных определений были и слова: дом обуви и
домохозяйка. Очевидно, учащиеся неверно прочли слово horse как house или
неверно соотнесли графический образ слова с его значением.
С
психологической точки зрения очень существенной является мысль о необходимости
градуировать материал по трудности, постепенно увеличивая число трудных для
чтения слов, гак как начальная и конечная фазы сенсорно-аналитического этапа
характеризуются качественно различным восприятием.
Весьма
полезным приемом на этом этапе можно считать уроки «безошибочного чтения».
Специально даваемая учащимся установка на «безошибочное чтение», несомненно,
способствует активизации внимания (36;89].
Исключительное
значение имеет на начальном этапе удобочитаемость текста. Шрифт на этом этапе
должен быть достаточно крупным, ясным, строчки короткими.
На
этапе угадывающего чтения очень важно развивать точность догадки. Простая
поправка ошибки по ходу чтения не дает должного эффекта в преодолении этого
типа ошибок. Необходимо выявлять совместно с учащимися причину ошибки, тем
самым у них будет создаваться установка на тщательную проверку возникаемой
догадки путем обращения к зрительно воспринимаемому материалу, т. е. будет
создаваться установка на чтение. Очень важно также приучать учащихся к более
глубокому и широкому охвату содержания читаемого. Очень важным моментом
является самоисправление ошибок. Самоисправление отличается от исправления ошибки
вслед за учителем тем, что оно вызывает направленность внимания на природу
ошибки, снимает механическое, неосмысливаемое достаточно глубоко действие.
На
следующем этапе — этапе синтетического чтения — борьба с ошибками будет идти по
линии глубины проникновения в смысл читаемого.
Указанные типы ошибок и меры по их устранению должны
учитываться не только при обучении чтению вслух, но и при обучении чтению про
себя. "Причем, если при чтении вслух ошибки как бы лежат на поверхности и
поэтому подконтрольны учителю, то при чтении про себя они часто остаются
невыясненными, влекут за собой неправильности понимания. Наличие большого
количества неисправленных и в ряде случаев не осознанных учащимися ошибок
мешает прогрессу техники чтения. Вот почему важно вырабатывать у учащихся
умение самому заметить и исправить ошибку.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|