бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Формирование лингвострановедческой компетенции старших школьников на уроках иностранного языка в сре... бесплатно рефераты

К сожалению, элементы визуального ряда, представлены в учебнике недостаточно: (карикатуры, репродукции, предметные и ситуативные картины).

Поэтому осуществление принципа наглядности требует от каждого конкретного учителя инициативы и самостоятельности при организации учебного процесса в своих конкретных классах.

То же самое можно сказать и о визуально-текстовых материалах (таблицах, схемах, графиках, кроссвордах).

Второй учебник – ‘ Happy English’ под редакцией Кузолева В. Г.

Коренным образом учебник Кузолева отличается от учебника Плахотника. Хотя и здесь присутствуют свои плюсы и минусы. Этот учебник основан на реалиях страны изучаемого языка. Содержит разнообразную информацию. Учащиеся могут узнать об истории, географии, быте, культуре не только нашей страны, но и стран изучаемого языка. Учебник оснащен множеством иллюстраций, цветных фотографий, рисунков, таблиц, схем. Так же существуют разнообразные упражнения, повышающие общий уровень развития ребенка и в то же время пополняющая и расширяющая лексический запас слов. Но, к сожалению, в этом учебнике отсутствуют тексты. Малый процент уделяется чтению текстов. В основном здесь преобладают упражнения на развитие монологической и диалогической речи. Конечно, главной задачей учителя является обучение устной речи. Ведь английский язык – это живой язык и его нельзя преподавать как мертвый. Процесс обучения должен строится не на «литературных» извлечениях из старых писателей, а на повседневной речи живущих сегодня людей. Основой преподавания должно стать живое слово, и поэтому в течение достаточно длительного периода обучения должно ориентироваться скорее на слуховое, а не на зрительное восприятие. Иначе говоря, с самого начала изучающие английский язык должны постоянно слышать его и пытаться говорить на нем.

Для обобщения вышесказанного составим сравнительную таблицу двух анализируемых учебников, в которую включены основные аспекты отбора материала и разделы фоновых знаний (см. 2.2)

Таб.1 Сравнительная характеристика анализируемых учебников.


Плахотник

Кузолев

Историко-культурный фон

-

+

Социокультурный фон

-

-

Этнокультурный фон

+

+

Семиотический фон

-

-

Адекватность страноведческим реалиям

+

+

Тематическая маркированность

+

-

Информационная насыщенность

-

+

Соответствие жизненному и речевому опыту учащихся

+

+


Подводя итог данной главы, можно сделать вывод, что ни один из представленных учебников не дает полного охвата всех элементов страноведения (таб. 1), по этому преподавателю английского языка необходимо привлекать к работе дополнительный материал, взятый из художественных произведений, периодических изданий и так далее, на английском языке.

Введение в учебный процесс некоторых элементов лингвострановедения представляется необходимым.

Предлагаемый учителем страноведческий материал должен быть тщательно отобран. Помимо рассказа об основных «стереотипах», в него могут быть включены темы интересные именно данной возрастной и языковой аудитории. Таким образом, учитель получает дополнительный рычаг для манипуляции интересом обучения.

Да, действительно, одной из важных проблем лингвострановедения, как аспекта преподавания иностранного языка является проблема отбора лингвострановедческого материала. От решения данного вопроса в известной степени зависит успех практической работы учителей по созданию лингвострановедческих учебных пособий.

Определяя основные критерии отбора лингвострановедческого учебного материала Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров отмечают, что «таким должна быть английская современная действительность в ее типических явлениях» [9, 116]

Формируя критерии отбора учебного материала, мы исходили из того, что речь идет не о самой действительности, а о ее отражении в текстах и что именно тексты должны отвечать тем или иным требованиям. Таким образом, учебным материалом по курсу Л.С. являются тексты на иностранном языке, которые должны быть:

А) аутентичными, то есть представлять собой речевые произведения, порожденные в реальных ситуациях общения в том социуме, язык которого изучается;

Б) актуальными, то есть отражать современную стадию социально-ролевого взаимодействия коммуникантов;

В) типическими, то есть представлять собой стандартизированные речевые произведения регулярно воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения.

Лингвострановедение - это не страноведение, читаемое на иностранном языке, а изучение иностранного языка, в ходе которого обучаемые получают страноведческую информацию не столько для решения общеобразовательных задач, сколько для расширения объема фоновых знаний, обеспечивающих успешную коммуникацию по иностранному языку. Признаки текстов, которые делают их пригодными или, соответственно, непригодными для использования в учебных целях, мы обсуждаем на примере одних лишь текстов учебника. Воспитательная сторона любых, в том числе и страноведчески ценных, учебных текстов никем не отрицается. Так Р. Ладо писал по этому поводу: «За исключением тех случаев, когда культура двух народов несовместимы (например, в военное время), нужно воспитывать у учащихся стремление отождествить себя с людьми, для которых данный язык является родным, дружеское понимание народа, говорящего на языке, который изучается, и не поощрять потребительского отношения к языку или же равнодушного либо отрицательного отношения к народу».[40, 18]

Итак мы коснулись двух функций учебных текстов - познавательной и воспитательной. Познавательное насыщение текстов существенно в профессиональном отношении: без страноведческого фона коммуникация затруднена, кроме того, познание страны нередко оказывается основным или еще одним мотивом в изучении языка. Естественно учебники, в том числе и входящие в них тексты, имеют еще и коммунально-речевую функцию. Следовательно, оценка пригодности текста для включения в учебник проводится с двух точек зрения: чисто языковой, то есть со стороны формы; познавательно-воспитательной, то есть со стороны внеязыкового содержания. То есть должна присутствовать методическая целесообразность. Это требование является всеобъемлющим: оно включает в себя все изложенные выше соображения. Итак, мы выделяем четыре важных критерия.

1. Содержательная ценность текста определяется его страноведческим наполнением. Чем больше текст содержит страноведческих сведений, тем существеннее они для культуры, тем легче они воспринимаются и запоминаются, и обычно наиболее насыщенными оказываются сведения, изложенные в виде справки, комментария. Эффективность учебного текста обусловлена тем, насколько в нем учтены возрастные особенности, так что следует принимать во внимание соотношение длины текста и количества вводимой в нем информации. Иными словами, критерий страноведческого наполнения учебного текста нельзя сводить к установке «чем больше, тем лучше». Правильнее сказать: чем эффективнее в познавательно-воспитательном отношении, тем лучше.

2. Страноведческая ценность текста определяется так же степенью его современности. Лишь тот учебник можно считать пригодным к пользованию, который отражает актуальную культуру страны изучаемого языка. Требование ориентации на современную культуру не следует смешивать с погоней за сиюминутной приходящей информацией.

3. С этой установкой тесно связан принцип актуального историзма, который, к сожалению, иногда игнорируется. Исторический характер культуры в ее современном состоянии совершенно очевиден, поэтому не должно быть учебников, в которых не было бы стихов Р. Бернса, рассказов М. Твена, не говорилось бы о возникновении Великобритании.

4. Последним принципом отбора текстов с точки зрения содержания является требование типичности отражаемых ими фактов. В погоне за ложной занимательностью составители учебников в некоторых случаях перенасыщают их такими материалами, в которых действующие лица попадают в чрезвычайные обстоятельства или в которых обсуждаются пусть яркие, но редкие явления. Учащиеся могут такими фоновыми знаниями не располагать, поэтому они могут принять редкое за обычное, случайное за распространенное.

Изложенные 4 критерия делают учебник страноведчески ценным, если они реализованы в комплексе. Изложенные принципы отбора текстов не носят умозрительного характера. Они получены путем исследования практического опыта.

Для уточнения направлений и критериев отбора предметного лингвострановедческого содержания и для проведения практической деятельности по отбору важным является вопрос о готовности учащихся к восприятию сведений о культуре страны изучаемого языка. Понятие готовность в данном случае мы рассматриваем как желание школьников заниматься чтением лингвострановедческих текстов, а так же практическая способность к осуществлению данного вида речевой деятельности. Иными словами готовность подростков к восприятию материалов лингвострановедческого содержания как познавательному труду, своеобразному виду речевой деятельности предполагает «формирование и развитие необходимых субъективных условий или свойств личности наряду с имеющимися лингвистическими умениями и навыками» [20,7]

Таким образом, готовность учащихся к восприятию лингвострановедческой информации следует рассматривать структурно; она включает: 1) мотивационную сферу деятельности и 2) языковую готовность.

Подобное определение готовности соотносится с понятием коммуникативной компетенции, которая предполагает «языковую компетенцию школьников наряду с усвоением колоссальной внеязыковой информации, необходимой для адекватного общения и взаимопонимания» [26, 38]. В отличие от коммуникативной компетенции перцептивная готовность отражает имеющиеся на данный момент в той или иной возрастной группе языковые знания, уровень сформированности интересов, мотивов, идеалов и других экстралингвистических явлений - показателей социального развития личности.

3.2 Принципы разработки урока с учетом лингвострановедческого аспекта.


В данной главе мы попытаемся на основе проведенных исследований разработать модель урока в 10-м классе общеобразовательной школы. Урок проводится в конце 1-ой четверти, и является заключительным по теме « Жизнь общества».

Являясь основной формой организации учебной работы в школе, урок зависит от правильного взаимодействия всех элементов педагогического процесса: цели, содержания, средств и приемов обучения, от рационально построенной системы занятий, включающей классную, лабораторную и домашнюю работу над языком.

Каждый урок иностранного языка должен отвечать общедидактическим требованиям, т. е. строится с учетом единства обучения и развития, быть научным по характеру содержания материала и по способам его усвоения, основываться на экспериментальных данных возрастной психологии.

Общая направленность урока, изучение особенностей национальной культуры страны изучаемого языка


Тема: “ First impression”.

Подтема: Первые впечатления о Великобритании

Практические задачи урока: тренировать учащихся

  • в просмотровом чтении и чтении с извлечением заданной информации;
  • в использовании модификаторов much/ a bit со сравнительной степенью прилагательных, конструкций as… as, not as… as;
  • в аудировании с целью извлечения заданной информации;
  • в монологической и диалогической речи.

Воспитательные задачи урока: воспитывать у учащихся чувство толерантности по отношению друг к другу, к представителям других национальностей, любознательность, чувство патриотизма.

Образовательные задачи: расширить общий и филологический кругозор, знания о стране изучаемого языка.

Развивающие задачи: развивать языковую догадку, память, логическое мышление, умение общаться минимумом языковых и речевых средств для решения коммуникативных задач, развивать умения участвовать в коллективных формах общения, обобщать полученные сведения.

Оснащение урока: текст для чтения, опоры на доске, карточки с таблицей, графический вариант текста на аудирование (для слабых учеников), магнитофон, аудиокассета.

ХОД УРОКА

I.Приветствие.

T.: Good morning! I’ m glad to see you. How are you? Sit down, please.

Введение в тему урока (проводится в режиме T – P1, P2, P3…).

Примерные вопросы учителя: Are you looking forward to your holidays? What are you going to do during your holidays? Would you like to travel to new places? Why do you like traveling? Why do people travel?

II. T.: So, you think that we usually travel not only because we want to have a rest but to learn about the life and people in different places.

Today we’re going to read an article in which two people share their first impressions about Great Britain and its people.

Look at the photos in the text. What is Diana Weston’s nationality? What is Mr.Yama’s nationality? Guess, what they are going to speak about

Учащиеся высказывают предположения о национальности мужчины и женщины на фотографиях и называют предполагаемые темы разговора, которые учитель записывает на доске.

III. T.: Look through the article quickly and say what topics they speak about. Students A read about Diana’s impressions, students B read about Mr.Yama’s impressions.

Для чтения текстов учитель разбивает учащихся на пары так, что бы в каждой паре один из учеников был более “сильным”. “Слабый” учащийся читает более легкую часть текста.

T.: Tell us, please, what topics Diana and Mr.Yama speak about

Список тем, которые были выписаны на доске перед чтением текста, корректируется.

2. T.: Now you’re going to read the article again and complete the chart where all these topics are listed; but before reading the article I’d like you to remember some useful words

    • check (Am.E.) = bill (B.E.) (Teacher’s explanation: When you go to a restaurant you order your meal and after eating it you pay for your meal. You know how much to pay because a waiter gives you a check.
    • subway (Am.E.) = underground (B.E.) = Metro
    • efficient – organised and able to work
    • lead-free petrol. Lead – свинец
    • society – общество

После введения новых слов учитель раздает учащимся карточки с таблицей, в первой строчке которой дан образец заполнения.

BRITAIN - AN AMERICAN VIEW A JAPANESE VIEW

The people more formal

Clothes

Prices

Accommodation

Violence

Pollution

Business attitudes

T.: Read the text and complete your part of the chart as given in the example.

Учащиеся читают текст и заполняют часть таблицы, относящуюся к его/ее тексту. Во время выполнения задания учитель подходит к каждому ученику и индивидуально контролирует правильность выполнения задания.

IV.T.: I see, that you’ve completed your parts of the charts, but you don’t know the opinion of the other person. Find out the missing information. Ask your partners what Diana and Mr.Yama think of the British. Use the following questions: What does Diana/Mr.Yama think of..? What’s her/his opinion (view) of…? (вопросы записаны на доске и служат опорой при работе в парах)

T.: Let’s see on what topics they have the same view. Prove it using the text!

Now let’s see what they think of other topics.

What do they say about the people? Prove it using the text.

What are their views on pollution?

What do they think of violence in Great Britain in comparison with Japan and the USA? Prove it.

What is their opinion of the cost of accommodation?

What does Mr.Yama think about the British attitude towards clothes?

What does Diana think of the underground in London?

(Проверка проводится в режиме T – S1, S2…).

V.T.: Now listen to Diana Weston comparing restaurants in New York and London and note what she says about the food, the portions and the prices.

(Учащиеся слушают запись два раза. Если в группе есть ученики, у которых навыки и умения аудирования развиты очень плохо, им можно дать текст интервью, чтобы они могли воспринимать текст на слух и визуально одновременно). Проверка задания проводится в режиме T – S1, S2…

VI.Составление монологического высказывания в форме рассуждения.

T.: today we’ve learnt what an American and a Japanese think of the British. You haven’t been to Britain, but you’ve already read much about this country. In what areas can you compare the life in Ukraine and Great Britain?

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6