бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Соотношение слова и изображения в комплексном аудиолингвовизуальном сообщении - (диплом) бесплатно рефераты

p>Соотношение слова и изображения в аудиовизуальном сообщении 1. Комплексное аудиолингвовизуальное сообщение

Изображение как знаковая система первична по отношению к символическим знакам, в том числе и к написанному слову [39 Лосев А. Ф. “Знак и символ”. Москва, 1975 год, стр. 14]. Первоначально знак, обозначающий определенный предмет, представлял собой всего лишь изображение этого предмета. В процессе эволюции коммуникативного процессапонятие все более отделялось от изображения, появлялись различные символические знаки, все более абстрагированные от обозначаемых ими предметов.

В современных условиях актуальна задача исследования комплексного взаимодействия различных знаковых систем. Наиболее часто приходится сталкиваться с одномоментным использованием иконических знаков и вербальных элементов, при помощи которых и формируется телевизионный образ. Чем больше знаков содержит любое сообщение, то есть чем меньше его оригинальность, тем легче данное сообщение усваивается зрителем. Естественно, что при дублировании одного из каналов получения информации другим знаковая избыточность - а соответственно и доступность сообщения - возрастает. “Благодаря большой избыточности информации изображение, конечно, более понятно, хотя одновременно и менее оригинально. В этом состоит и преимущество изображения как знака, и его слабость. ” [40 Багиров Э. Г. “Место телевидения в системе средств массовой информации и пропаганды”. Москва, 1976 год, стр. 55] Этот момент необходимо учитывать при подготовке телепередач, и по сути он является исходным пунктом с точки зрения интеллектуального уровня аудитории, которой данная конкретная передача и предназначается. Интеллектуальная аудитория не нуждается в знаковой избыточности.

На практике часто используется прием изменения уровня оригинальности в пределах одной передачи: содержание ее постепенно усложняется, или, наоборот, становится все более банальным. Соответственно меняется и форма изложения сообщения, то есть зрительный и звуковой ряды, их соотношение и взаимосвязь. Однако при этом возникает опасность, что зритель, не дождавшись своего“интеллектуального уровня”, выключит телевизор. В этом плане представляются весьма интересными попытки А. Моля ввести количественную характеристику процесса восприятия любого сообщения аудиторией [41 Моль А. “Социодинамика культуры”. Москва. 1975 год, стр. 74-79]. Поскольку изображение обычно обладает меньшей вариантностью и меньшей степенью абстрактности, то есть является менее гибким каналом, чем текст, то оно чаще всего и принимается за основу, за исходный материал при подготовке фильма. Если зритель получит зафиксированную на видеопленке информацию, то в более гибком канале - звуковом - возможно сосредоточить внимание на сообщении информации того плана, которого не достает зрительному ряду. В итоге фильм займет более выгодное, оптимальное место на“шкале” зрительского восприятия. Несколько иначе обстоит дело при синхронной съемке: в подавляющем большинстве случаев при монтаже исходным материалом является фонограмма, под которую подстраивается изображение. Возможно, именно здесь кроется причина резкого возрастания цены на слово.

Разбирая жанр кинозаметки, В. Ф. Минаев пишет о “чередовании оригинальности”, когда основная нагрузка в сообщении падает то на слово, то на зрительный ряд, что не исключает прямого дублирования одного канала другим: “.... если изображение в кинозаметке отвечает на вопросы : что? в какой обстановке? - то дикторский текст информирует зрителя по остальным из семи вопросов Квинтиллиона (кто? что? где? когда? как? каким образом? с какой целью? ) [42 Минаев В. Ф. “Соотношение слова и изображения в телевизионной журналистике”. Вестник Московского государственного университета, серия “Журналистика”. 1969 год, № 2, стр. 20-21]. Таким образом, смысловая доминанта целостного сообщения не может выражаться через один, строго определенный ряд - зрительный или звуковой. Условия восприятия телесообщения предполагают“непременное переключение внимания с одного компонента (слово) на другой (изображение) [43 Там же, стр. 18]. Вышесказанное вовсе не исключает того, что в некоторых случаях одно из средств воздействия (изображение или слово) могут быть вообще исключены из акта сообщения. Тогда информация поступает к реципиенту по одному -“чистому”- каналу и появляется возможность максимальной концентрации внимания и эмоционального соучастия зрителя.

Пример передачи информации по “чистому”зрительному каналу автор уже приводил, рассказывая о работе американской телекомпании CNN над созданием передачи“No Comment”. А вот примером информирования зрителя по “чистому”звуковому каналу может служить репортаж службы информации ОРТ, показанный в сентябре 1997 года. Тогда, как известно, нижняя палата российского парламента лишила журналистов первого канала аккредитации, а следовательно, и права присутствовать на заседаниях Думы. По этому поводу журналисты дали двухминутный комментарий; все это время зрители видели на экране статичный кадр закрытой двери.

Зрительный ряд может быть настолько эмоционально активен, что будет невозможно подобрать к нему соответствующий текст. Яркий пример - потрясающе популярные передачи американской телекомпании CNN“Nо Cоммеnt”.

Специфика непрерывности восприятия экранной информации (при чтении, например, газеты можно в любой момент остановиться, отложить статью, обдумать прочитанное и затем продолжить чтение) приводит к тому, что подготовленное авторами полное кратковременное отсутствие информации по всем каналам аудиовизуального воздействия воспринимается зрителем, образно говоря, как красный мигающий сигнал: молчащий черный экран в середине фильма являет собой как бы эмоциональный пик сообщения. Этим приемом активно пользуются режиссеры детских мультфильмов студии У. Диснея, в чем можно убедиться, посмотрев в ближайшее воскресенье очередной мультсериал.

В процессе своего развития кинематограф, долгое время оставаясь немым, шел по пути развития своей зрелищной стороны, поэтому“система кинематографических изобразительных средств несомненно богаче в области изобразительности, зрелищности” [44 Ильин Р. Н. “Изобразительные ресурсы экрана”. Москва, 1973 год, стр. 168]. Не случаен интерес многих тележурналистов к словесному элементу передач. Так, В. Зорин считает, что“специфика телевизионной публицистики заключается в доверительности, в обращении к зрителю и в примате идеи, слова, концепции. А зрительный ряд должен подкреплять это. ” [45 Кузнецов Г. В. “ТВ-журналист”. Москва, 1980 год, стр. 224] Однако опять возникает опасность другого рода, о которой предостерегает Р. Н. Ильин: “.... на телевизионном экране при чрезмерном увлечении словом можно легко утратить пластическую культуру изображения” [46 Ильин Р. Н. “Изобразительные ресурсы экрана”. Москва, 1973 год, стр. 23]. По определению Э. Г. Багирова, не случайно тот, кто смотрит телепередачу, назван телезрителем, а не телеслушателем. Для поддержания интереса зрителя на достаточно высоком уровне необходимо периодически передавать ведущую роль в сообщении от звукового ряда - зрительному, временами усиливать их информационную насыщенность, создавая своеобразные смысловые узлы передачи или фильма, и время от времени давать зрителю ослабить внимание в своеобразные паузы, когда банальность сообщения достаточно велика в обоих каналах. 2. Распределение информации между зрительным и звуковым рядами Одно из главных требований к телепублицистике - доступность информации, которая должна доноситься посредством возможно более простого текста, написанного в соответствии с общепринятыми утвердившимися нормами литературного языка. Развитие действия на экране и в тексте должно идти от простого к сложному, от менее содержательного к более эффективному. Хорошо подобранный текст должен привлекать внимание зрителя к интересным выводам, следующим из изображения, а само изображение должно нести достаточно занимательную информацию. С. Медынский считает, что в связи с большой аудиторией “значение зрительного ряда в документальном телефильме больше, чем оно было прежде, в эпоху телевизионной кинодокументалистики” [47 Медынский С. Е. “Что у нас в кадре? ”. Москва, Журналист, 1979 год, №2, стр. 24]. Однако нелишне обратить внимание на то, что большая часть аудитории в последнее время все больше осваивает, если можно так выразиться, “заочное”восприятие телевизионных программ, как слушают обычно радио - не отрываясь от газеты или каких-либо домашних дел. Вероятно, именно этим фактом объясняется появление в современных ультракоротковолновых приемниках соответствующих наиболее популярным телеканалам программ.

В целом можно считать справедливым (и для кино-, и для телепублицистики) общее правило: дикторский текст не должен служить основой фильма или телепередачи. На телевидении это правило нередко игнорируется. Объектом обсуждений при подготовке телепередачи обычно является текст - его редактируют, перерабатывают, ограничиваясь при этом лишь общими наметками зрительного ряда, расписанного кое-как в левой странице листа. “В лучшем случае изображение рассматривают как некую иллюстрацию к сказанному, а часто о нем вообще забывают. ” [48 Багиров Э. Г. “Место телевидения в системе средств массовой информации и пропаганды”, Москва, 1976 год, стр. 59-60]Эти слова, сказанные Э. Г. Багировым более 20 лет назад, актуальны и по сей день.

Таким образом, если кинопублицистика за многолетнюю историю своего развития чисто эмпирически установила для себя определенные допустимые критерии соотношения зрительного и звукового рядов, то на телевидении дело с решением этих вопросов обстоит не так благополучно, как хотелось бы. Телевидение сегодня, к сожалению, очень часто грешит многословием. Принято даже говорить об известной расточительности слов на телевидении. Достаточная информационная насыщенность зрительного ряда требует большого внимания, и многословный дикторский текст, читаемый к тому же скороговоркой, зачастую отвлекает зрителя, сбивает его с восприятия основной информации. Точно так же может вызвать недоумение зрителя и излишнее одушевление дикторского текста, интонация восторга, восхищения или недовольства объектом события, неуместная задушевность чтения материалов информационного характера. Интонация дикторского текста в целом должна соответствовать серьезности проблем, поставленных в публицистическом произведении.

Конечно, нельзя полностью отвергать возможности интонационных выделений в публицистических текстах. Правильно найденная интонация может усилить эмоциональное воздействие слова, помогает полнее усвоить содержание кадра. 3. Типы телевизионных передач по характеру соотношения звука и изображения По характеру соотношения звука и изображения возможны телевизионные передачи трех типов:

В передаче преобладает информация, поступающая к зрителю через звуковой канал (дикторский текст). Это в основном студийные постановки, в которых преобладают статичные кадры: учебные передачи, выступления политических обозревателей, телевизионные журналы с постоянными ведущими и т. п. По оценкам специалистов такие передачи составляют в среднем примерно 60 процентов от общего объема передач первого канала ОРТ.

Рассматривая, скажем, интервью как передачу разговорного плана, М. Зарва отмечает, что“.... тщательно организуя элементы, из которых складывается зрительное восприятие передачи, необходимо четко представлять себе, что эти элементы существуют лишь как вспомогательные, сопутствующие основному - слову” [49 М. В. Зарва “ТВ-репортер”. Москва, 1976 год, стр. 111-112]. В передаче ведущую роль играет информационно насыщенное изображение. Текст в этом случае лишь поясняет изображение, раскрывая его содержание. Передачи этой группы строятся на использовании различных видеоматериалов и характеризуются быстрой сменой сюжетов и планов. Такие передачи в объеме вещания ОРТ занимают около 30 процентов. К ним относятся собственно кино- и телефильмы, информационные программы“Время”, “Новости”, некоторые тематические передачи. Информация распределена равномерно между звуком и изображением, друг друга не дублирующими. Это случай, как говорится, идеальный, почти недостижимый ни в кино, ни на телевидении. Поэтому большинство исследователей выделяют передачи только двух типов - разговорные и изобразительные [50 Багиров Э. Г. “Очерки истории телевидения”. Москва, 1978 год, стр. 109]. Однако в творческом приложении к дипломной работе ее автор представляет собственный пример передачи третьего типа - музыкальный клип“Вальс Бостон”. 4. Слово в контексте изображения

Экранный контекст, как указывает В. Ф. Минаев, возникает при сцеплении словесного ряда со зрительным [51 Минаев В. Ф. “Соотношение слова и изображения в телевизионной журналистике”. Вестник Московского государственного университета, серия “Журналистика”. 1969 год, № 2, стр. 19]. В случае, когда слово действует в единстве с изображением, поясняя происходящее на экране и не изменяя содержание зрительного ряда, принято говорить о смысловом единстве слова и изображения. Как правило, “закадровое слово должно по смыслу соответствовать тому, что мы видим на экране в каждую данную секунду, и в то же время нести какую-то дополнительную информацию, обогащать наше восприятие” [52 Кузнецов Г. В. “ТВ-журналист”. Москва, 1980 год, стр. 51]. Однако и здесь возможны крайности: одна из самых распространенных ошибок, встречающихся в телепублицистике, - слишком откровенная привязанность слова к изображению. В этом случае дикторский комментарий вторит изображению, и один из каналов информации - зрительный или звуковой - становится лишним. Для создания единого целостного экранного образа необходимо непреложное следование правилу: “.... не повторять словами того, что обозначено на экране, так как любая тавтология нарушает целостность сообщения” [53 Светана С. В. “Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды”. Москва, 1980 год, стр. 185]. Разумеется, нельзя впадать и в другую крайность, когда звук начинает существовать отвлеченно от изображения, теряет с ним всяческие смысловые связи. Слово и изображение должны быть объединены контекстом, тогда у автора появляется возможность выйти за рамки простой информации, подняться до создания полноценного документального образа.

Смысловое единство звукового и зрительного рядов может использоваться для преднамеренной концентрации внимания зрителя на какой-либо отдельной стороне сообщения, способствовать более полному раскрытию содержания информации. 5. Контрапунктная связь слова и изображения

На телевидении особый эффект создает разнонаправленное движение слова и изображения. “Слово в переносном значении или фразеологическом употреблении, возникающее порой ассоциативно под влиянием прямого значения, данного в изображении, создает дополнительную к видеоинформации речевую информацию” [54 Там же, стр. 197]. Этот прием широко используется в современной публицистике: рассказ политика о том, как он намерен обустроить Россию, сопровождается показом его похождений за границей, нелепые резиновые фигуры разговаривают голосами самых высокопоставленных чиновников.... Такой прием позволяет авторам намного точнее и тоньше выразить свое отношение к субъекту или объекту разговора. 6. Экранная метафора

Относительная самостоятельность звукового и зрительного каналов и возможность противопоставления информации в них позволяют публицистам широко использовать своеобразный прием экранной метафоры.

Используя метафору в фильме или передаче, всегда можно найти интересный зрительный эквивалент любому событию. При подготовке репортажа с первого заседания коллегии городского Совета при вновь избранном мэре города на словах мэра о том, что он намерен провести реорганизацию городской администрации, автор перевел камеру на окно, за которым дворник усердно убирал снег огромной лопатой. В репортаже с места проведения траурного митинга, посвященного празднику Победы 9 мая, автор показал возложение венков представителями властных структур, после чего они ушли, а в суете расходящейся толпы один ветеран пробился к подножию памятника, положил цветы и долго-долго стоял, глядя на монумент. Звук в это время был синхронным, и комментарии оказались излишними.

    7. Цифры в телепублицистике

Дикторские тексты на телевидении сплошь и рядом перегружены цифрами. Как показывает практика, числовая информация на слух воспринимается очень плохо, ей требуется подкрепление в зрительном ряде.

Можно написать цифры на экране или попытаться найти к ним зрительный эквивалент. Например, при рассказе о весе слона цифру можно подкрепить крупным планом ступни этого животного, раздавливающей толстое дерево.... Наглядность цифрам можно придать путем характерных сопоставлений, неожиданных ассоциаций, как это было сделано М. Роммом в фильме“Обыкновенный фашизм”, где рост национал-социализма измерен числом сосисок, съеденных на партийных слетах: “Уже в эти годы был съеден миллион или миллион двести тысяч сосисок, а к 1934 году это количество дошло уже до двух с половиной миллионов за один слет” [55 Зак М. Е. “Михаил Ромм и традиции советской кинорежиссуры”. Москва, 1975 год, стр. 224]. Сделаем вывод: то, что мы видим на экране телевизора, называется комплексным аудиолингвовизуальным сообщением, составными частями которого являются закадровый комментарий и изображение. Смысл сообщения выражается не через какой-то один из них, а через оба компонента, что значительно облегчает восприятие информации в максимально полном объеме.

    Творческая часть
    Глава 4.
    Из микрофонной папки автора
    1. Анкета редакции

Редакция информации орловской государственной телевизионной и радиовещательной компании сформирована в 1992 году. В ней работает четыре журналиста и два оператора, которых обслуживает специально выделенная легковая автомашина. Необходимость ее создания была продиктована возросшей потребностью жителей орловской области в местной информации, а также конкурентной борьбой между четырьмя другими средствами массовой информации, работающими в областном центре.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5