[Fluent Inc. Logo] return to home
next up previous contents

Шаг 9: Граничные условия

Define $\rightarrow$ Boundary Conditions...

1.

Установите следующие условия для зоны velocity-inlet-2 (граница подвода низкоскоростного потока).

Замечание:

Относительно большее значение интенсивности турбулентности (10%) типично для течений воздуха подаваемого на сжигание. Гидравлический диаметр должен быть установлен  равным двойной высоте двумерного входного потока.

Для расчёта горения без предварительного смешивания необходимо определить Mean Mixture Fraction (Среднюю фракцию смеси) и Mixture Fraction Variance (Изменение фракции смеси). При сжигании угля, всё топливо поступает из дискретной фазы и поэтому газовая фаза на входе имеет нулевое значение фракции смеси.

\begin{figure}\psfig{file=figures/coal-bc-inlet2.ps} \end{figure}

2.

Установите следующие условия для зоны velocity-inlet-8 (граница подвода высокоскоростного потока).

\begin{figure}\psfig{file=figures/coal-bc-inlet8.ps} \end{figure}

3.

Установите следующие условия для зоны pressure-outlet-6 (зона выхода).

\begin{figure}\psfig{file=figures/coal-bc-pressureoutlet.ps} \end{figure}

Нулевое значение давления на выходе значит, что давление равно давлению рабочих условий. Параметры обратного течения будут использованы только при возникновении обратных течений в выходном сечении.

4.

Установите условия для зоны wall-7 (стенки топки).

Стенки топки предполагаются изотермическими с температурой 1200 K.

\begin{figure}\psfig{file=figures/coal-wall7bc.ps} \end{figure}

(a)

Под надписью Thermal Conditions (Температурные условия) выберите Temperature.

(b)

Введите 1200 в поле Temperature.

Замечание:

Граничные условия по умолчанию для частиц ударяющихся о стенку установлены reflect (отражение), как показано в DPM. Другие требования для ударяющихся о стенку частиц могут быть выбраны из списка BC Type (BC тип).


next up previous contents Назад: Шаг 8: Материалы: Discrete
Вверх:
Использование модели горения без предварительного смешивания
Вперёд: Шаг 10: Решение

Translated by Bezobrazov Pavel (bpv7@rambler.ru)