бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Реферат: Синтаксическая синонимичность бесплатно рефераты

happy look .(Galsworthy).

Причиной, по которой мы не можем назвать указанные предложения сложными

заключается в том, что они имеют одно подлежащее и, следовательно, не могут

быть разделены на два предложения. Если же мы поместим подлежащее перед

вторым сказуемым, то получим сложносочиненное предложение, по смыслу равное

простому предложению, осложненному однородными членами.

Например: She went up to her room, sat in the dark and at ten o’clock

vang for her maid. (Galsworthy).

Отличительной особенностью предложений с зависимым приложением является то,

что структурно они пересекли рамки простого предложения и стремятся к рамкам

сложноподчиненного, при этом основная черта сложноподчиненного предложения у

них отсутствует.

Некоторые из этих явлений можно встретить в русском, английском и других

языках, но некоторые характерны только для английского.

Среди предложений, содержащих зависимое приложение, выделяют следующие

характерные структурные элементы:

1) фразы, состоящие из союза than и существительного,

местоимения или фразы, следующей за прилагательным или наречием в

сравнительной степени сравнения.

Например: .I’ve know many ladies who were prettier than you (M. Mitchell).

Особенностью данной конструкции является возможность ее расширения в

предложение путем прибавления требующейся формы глагола be (или do, или can и

т.д.).

Например: I’ve know many ladies who were prettier than you are.

2) Подобными можно считать предложения, содержащие

прилагательное или наречие, перед которым может стоять наречие as, и

дополнительный член, состоящий из союза as плюс прилагательное или

существительное, или наречие.

Например: The conduct of a window must be as circumspect as that of a matron is.

3) Данный тип предложений содержит фразу, вводимую

подчинительным союзом.

Например: Catherine, though a little disappointed, had too much good

nature to make any opposition. (J. Austen)

В данном примере кажется более целесообразным считать фразу though a little

disappointed придаточной частью предложения, нежели придаточным предложением,

где подлежащее she и глагол-связка was опущены. В этом случае

данная фраза будет выполнять функцию распространенного определения к

подлежащему предложения.

Существуют другие случаи употребления подчинительного союза, не вводящего

придаточное в простом предложении.

Например: With these feelings, she rather dreaded than sought for the

first view of that well-known spire which would announce her within twenty

miles from home (J. Austen)

В данном предложении подчинительный союз than вводит второй однородный член.

Иногда второстепенный член предложения может быть присоединен к простому

предложению с помощью сочинительного союза, причем присоединенный член не

является однородным ни одному из членов основного предложения.

Например: Denis tried to escape, but in vain. (Huxley)

Как и во всех предыдущих случаях, любое из этих предложений может быть

трансформировано в сложное путем добавления существительного или местоимения

и глагола связки: Denis tried to escape, but it was in vain.

Вышеприведенные примеры указывают на то, что возможность подобных

трансформаций в строе предложения современного английского языка создает

предпосылки для развития синтаксической синонимии.

Следующий тип осложненного предложения основывается на явлении вторичной

предикативности. Но прежде чем перейти к описанию типа, необходимо

объяснить, что понимается под вторичной предикативностью в языке.

Язык, являясь средством общения между людьми, предполагает, что говорящий или

пишущий сообщает что-то другому, т.е. в своем сообщении он что-то утверждает;

это-то и образует обмен мыслями. Содержащийся в сообщении момент утверждения

является, таким образом, важнейшим со смысловой стороны, со стороны

назначения речи; он называется предикацией. Как организационная форма

предикации, сказуемое, даже помимо его лексико-смыслового значения, играет в

предложении важнейшую роль, являясь его структурным центром наряду с

подлежащим, а иногда и без него. Несмотря на это, какой-нибудь

дополнительный, обуславливающий признак может быть предицирован подлежащему

не в форме сказуемого. Признак, предицируемый, но не являющийся в предложении

сказуемым, называется вторичным предикатом. Таким образом, предикация,

возникающая не между подлежащим и сказуемым одного предложения, называется

вторичной.

В современном английском языке выделяют несколько способов выражения

вторичной предикации. Одним из них является сложное дополнение. (complex

object)

Например: I saw him run. They heard him speak. I observed Agnes turn pale

(Dickens)

Рассматривая первое предложение, мы видим, что первичная предикация в

предложении существует между подлежащим I и сказуемым saw. Но в этом же

предложении мы можем видеть еще одну предикацию между him и run: глагол run

выражает действие, выполненное действующим лицом him. Очевидно, что в этом

случае мы имеем дело с вторичной предикацией, т.к. him не является подлежащим

предложения, а run не сказуемое.

Вопрос о синтаксической функции сочетания him-run является спорным: можно ли

считать это сочетание синтаксическим целым или же him – это один член

предложения, а run – другой.

Если согласиться с первым утверждением, то мы с уверенностью сможем назвать

это сочетание сложным дополнением, т.к. оно находится в объектных отношениях

со сказуемым saw и состоит из двух элементов, между которыми создаются

отношения, по содержанию напоминающие отношения подлежащего и сказуемого (но

наблюдаются они не по отношению к подлежащему, а по отношению к дополнению).

Другой точки зрения придерживается профессор А.И. Смирницкий. По его мнению,

«сочетания him-run, him-speak нельзя считать одной неразложимой единицей. Это

явное синтаксическое сочетание, свободно воспроизводимое, в котором каждый

элемент является лексически полноценным». Следовательно, первый элемент

сочетания – это дополнение, а второй – объектно-предикативный член.

В некоторых случаях элементы одного сочетания нельзя разделить без изменения

смысла всего предложения. К примеру, возьмем предложение с глаголом hate: I

hate you to go, которое может быть перефразировано следующим образом: I hate

the idea of your going или The idea of your going is must unpleasant to me.

Если мы попытаемся отделить элементы друг от друга (I hate you.) смысл

предложения изменится.

Следующим примером в доказательство этой же идеи могут послужить предложения,

где глагол выражает некую идею приказа или просьбы, а вторым элементом

сочетания является страдательный инфинитив.

Например: В предложении He ordered the man to be summoned мы не можем

отбросить часть после man, не нарушая семантическую структуру предложения.

Датский ученый О. Есперсен предлагает общее понятие nexus для каждого

предикативного комплекса. Он различает между “junction”, что не является

предикативной группой слов (например, reading man) и “nexus” (например, the

man reads). Следуя данному утверждению, мы получаем, что в предложении I saw

him run выделяется “nexus” I saw и “nexus” him run.

Но следует заметить, что предложенный термин целесообразно употреблять только

в синтаксическом его смысле, т.к. под этим термином объединяются самые

разнообразные понятия, некоторые из которых проникают даже в сферу

лексикологии. Так, например, существительное arrival следовало бы называть

nexus substantive по той причине, что сочетание the doctor’s arrival

аналогично предложению The doctor arrived.

Следующий тип вторичной предикации мы можем встретить в так называемых

абсолютных оборотах типа Weather permitting we shall start tomorrow.

Абсолютные обороты определяются как причастные конструкции, в которых

причастие не имеет грамматического отношения ни к какому слову основной части

предложения.

В приведенном примере weather permitting представляет собой эквивалент If-

clause, отличающегося от последнего тем, что в нем нет настоящего сказуемого.

Такие конструкции развились из косвенных падежей. Первоначально это было

обстоятельством, и существительное и причастие стояли в соответствующем

падеже. Постепенно этот оборот выделился из состава предложения, так что

падеж потерял значение, и связь с предложением основывается исключительно на

семантике.

Следует заметить, что помимо уже указанных семантических отношений условия,

также существуют отношения времени, причины и сопутствующих обстоятельств.

Например:

1) The lamp having been lit, Mrs. Macallan produced her son’s

letter. (Collins).

2) We were walking by ourselves for an hour, George having

remained behind in the hotel to write a letter to his aunt. (Jerome).

3) One morning he stood in front of the tank, his nose almost

pressed to the glass. (Dreiser).

4) Conciliation failing, force remains; but force failing, no fur

there hope of conciliation is left.[23]

Абсолютные обороты в системе английского языка связаны с описательными

безглагольными неполными предложениями, например: A large house. Dark

windows. Такие предложения представляют опору для абсолютной конструкции,

которая также употребляется для того, чтобы назвать предмет, что-то

констатировать. С грамматической точки зрения это дает право рассматривать

абсолютные конструкции как неполные, недоразвитые предложения, входящие в

состав главного предложения. Однако нельзя полностью отождествлять абсолютные

конструкции с безглагольными неполными предложениями: между ними имеется лишь

определенное сходство – ср. weather permitting и погода благоприятная (здесь

речь идет об условии, при котором состоится наш отъезд завтра).

С другой стороны, тот факт, что абсолютные конструкции могут быть

трансформированы в придаточные предложения, указывает на то, что данные

конструкции являются продуктивным способом расширения синтаксического

синонимичного ряда.

Например:

а) Weather permitting, we start tomorrow. → If the weather permits,

we shall start tomorrow.

б) The door and window of the vacant room being open, we looked in

(Dickens) → We looked in because the door and window of the vacant room

were open.

Логическая связь абсолютных конструкций с назывными предложениями

подтверждается возможностью образования абсолютных конструкций без причастий,

с прилагательными, наречиями или предложными словосочетаниями, например:

а) Breakfast over, he went to his counting house (Ch. Bronte).

б) There he stood, his face to the south-east . his cap in his hand (Hardy).

в) She stood, her face white.

Причастные абсолютные конструкции характерны для книжного стиля, абсолютные

же непричастные обороты употребляются гораздо свободнее. Таким образом,

несмотря на то, что конструктивно они близки друг другу, их роль в

стилистическом плане совершенно различна.

Характерной чертой синтаксиса современного английского языка является широкое

употребление инфинитивных, причастных, герундиальных оборотов, эквивалентных

некоторым типам придаточных предложений.

Формой выражения предикативных отношений при связанной вторичной предикации

является непосредственное смыкание вторичного субъекта и вторичного

предиката, при котором все чаще весь сложный член комбинируется с предлогом.

Из непредложных конструкций две носят латинские названия: Accusativus cum

infinitivo (винительный падеж с инфинитивом) и Accusativus cum participio

(винительный с причастием). Несмотря на то, что винительного падежа в

английском языке нет, латинские термины предпочтительнее английских – The

Objective with the Infinitive, the Objective with the Participle.

В современном английском языке можно выделить три типа предикативных

инфинитивных оборотов, т.е. таких оборотов, в которых инфинитив выражает

вторичное действие или состояние.

1) Объектный инфинитивный оборот (The Objective Infinitive

Construction)

2) Субъектный инфинитивный оборот (The Subjective Infinitive

Construction)

3) Инфинитивный оборот с предлогом (The For-to-Infinitive

Construction)

Под объектным инфинитивным оборотом понимается сочетание существительного в

именительном падеже или личного местоимения в объектном падеже, стоящих после

переходных глаголов с определенным значением, с инфинитивом в форме

действительного или страдательного залога. Для объектного предикативного

инфинитивного оборота характерна соотнесенность инфинитива с объектом

действия глагола в личной форме. В современном английском языке этот оборот

широко распространен во всех речевых стилях.

Например:

We saw the dog swim across the river and disappear behind the bushes. (Wilson).

Where is your brother? I want him to come. (Dreiser).

Scientists consider electricity to exit throughout space. (Maugham).

Субъектный предикативный инфинитивный оборот представляет собой сочетание

существительного в именительном падеже с инфинитивом в формах Indefinite,

Perfect, Continuous, Perfect Continuous. Для данного оборота характерна

соотнесенность инфинитива с субъектом, т.е. инфинитив выражает действие или

состояние, носителем которого является лицо или предмет, выраженные

подлежащим.

Сказуемое в данном обороте выражено глаголами, обозначающими умственную

деятельность, физическое восприятие или речь человека в форме страдательного

залога: believe, expect, suppose, consider, assume, conceive, think, mean,

know, say, report, declare, announce, see, hear.

Например:

Only yesterday we happened to see Soames Forsyte. (Galsworthy).

By 11 o’clock her mother chanced to look into her room. (Deiser).

Edith is said to resemble me (Dickens).

Сложный член предложения с внутренней субъектно-предикативной связью может

быть оформлен предлогом. Предложное оформление сложных членов все шире

распространяется в современном английском языке. Таким предлогом чаще всего

выступает предлог for.

Действие, выраженное инфинитивом в форме действительного или страдательного

залога, может быть соотнесено с лицом или предметом, выраженным

существительным в объектном падеже, перед которым стоит предлог for.

Например:

I am waiting for you to say a word of approval. (Hardy).

I am anxious for you to come. (Dreiser).

For you to stop here is an outrage against common sense. (Collins).

Причастие, являясь также неличной формой глагола, может входить в следующие

предикативные конструкции:

1) объектный предикативный причастный оборот;

2) субъектный предикативный причастный оборот;

3) абсолютные конструкции (были рассмотрены выше).

Объектный предикативный причастный оборот есть сочетание существительного в

именительном падеже (или местоимения в объектном падеже) с причастием. Данный

оборот употребляется после следующих глаголов: to see, to feel, to watch, to

find, to like, to dislike, to want.

Например:

Look at a star in the East and you will find it rising upward. (Wilson).

She did it because she couldn’t bear to see you selling those balloons

(Galsworthy).

We saw all his plans destroyed. (Wilson).

Объектный причастный оборот в английском языке семантически соответствует

сложноподчиненному предложению.

Например:

We watched the students work → We watched how the students worked.

Субъектный предикативный причастный оборот представляет собой сочетание

существительного в именительном падеже в функции подлежащего с причастием в

качестве второй части составного глагольного сказуемого. Служебную часть

этого сказуемого составляют глаголы в форме страдательного залога,

примыкающие к причастию.

Например:

They were heard talking together (Collins).

An airplane was heard flying over the woods (Jerome).

Субъектный причастный оборот употребляется со следующими глаголами в

страдательном залоге: to see, to hear to feel, to watch, to find и др.

Например:

The horse was seen descending the hill (Hardy).

В грамматике английского языка выделяют также герундиальные комплексы. Данные

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5