бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Реферат: Синтаксическая синонимичность бесплатно рефераты

3) адъективное усложнение.

Например:

1) John may come.

2) John is expected to come.

3) John is likely to come.

В содержательном плане между указанными усложнениями устанавливается

определенный параллелизм. В связи с разнообразием элементов, заключенных в

состав сказуемого в качестве его активно-глагольного усложнения, выделяют

несколько групп сказуемого по признаку содержания усложняющего элемента (т.е.

усложнителя).

Усложнитель может передавать:

1. Модальную характеристику связи действий с субъектом;

Например: “I must go”, she said (Snow Time of Hope, 163)

Усложнители: can, may, must, have to, be to, should, would, have got to,

dare, need.

2. Видовую характеристику действий (стадию развития действий:

начало, продолжение, конец), его регулярность;

Например: He began to laugh (Maurier, Rebecca, 322)

Усложнители: be going, be about, begin, commence, get, come, set going,

continue, proceed, go on, keep on, stop, cease, quit и др.

3. Кажимость действия;

Например: She appeared to examine her teaspoon for a moment (Cronin, 225)

Усложнители: seem, appear.

4. Ожидаемость действия;

Например: I happened to be busy at Bursary (Snow, Affair, 226)

Усложнители: happen, prove, turn out.

5. Отношение субъекта к действию;

Например: You wanted to see the room (Maurier, Rebecca, 193)

Усложнители: want, wish, will, like, love, long, die, hate, intend, mean,

be going и др.

6. Реальность действия;

Например: He failed to read the book, что означает - He didn’t read the

book. и He managed to read the slip → He read the slip

Усложнители: affect, fail, pretend – отрицает реальность действия.

manage, contrive – утверждает реальность действия.

7. Осуществляемость действия;

8. Позиционную характеристику субъекта действия.

Этот вид усложнения включает в состав сказуемого глаголы, означающие

положение или движение субъекта в пространстве:

Sit, stand, lie, come, go.

При этом основной элемент сказуемого приобретает форму причастия. Первый,

усложняющий элемент, ослаблен в своем вещественном значении, а потому это

сочетание, например: sat looking, не позволяет рассматривать его как

контаминированное сказуемое (или двойное сказуемое).

Например: I sat looking at the carpet (Murdoch, Undernet, 175)

Вторым типом усложненного сказуемого является пассивно-глагольное усложнение,

в котором усложнитель выступает в форме страдательного залога, в основном –

это глаголы, обозначающие процесс умственной деятельности:

Например: Distantly from the school the two fifteen bell was heard

ringing (Murdoch, Sandcastle, 76)

Устанавливаются четыре структурно-семантические группы пассивно-глагольного

усложнения:

а) глаголы, обозначающие процессы умственной деятельности, типа be

supposed;

б) глаголы, обозначающие коммуникативные процессы, типа be reported;

в) глаголы, имеющие следствием действие субъекта – подлежащего

предложения, типа be allowed;

г) глаголы, обозначающие процессы физического восприятия, типа be heard.

Этот тип усложнения также характеризуется модальным значением, передачей

оценки говорящим реальности соответствующих действий, фактов. Говорящий как

бы снимает с себя ответственность за достоверность сообщаемого факта. Это

подтверждается применением трансформаций номинализации к этим предложениям.

John is expected to come in London today → It’s expected that John

comes in London today → John’s coming in London is expected.

В адъективно-усложненных сказуемых элемент усложнения называет физическую,

психическую или другую характеристику субъекта, которая ставится в связь с

действием, обозначенным последующим инфинитивом. Общее структурное содержание

усложнения определяется как отношением субъекта и действия. В качестве

усложняющего элемента используются прилагательные, причастия и слова

категории состояния. По семантике усложняющие элементы делятся на ряд

подгрупп:

1) значительная часть усложняющего элемента обозначает

способность, необходимость, возможность (для субъекта совершать действие). По

семантике данная подгруппа соотносительна с группой с группой модальной

характеристики глагольного усложнения. Например: He felt utterly unable

to speak (Bates, Ring of Truth, 34).

2) Знаменательный элемент усложнения называет психическую

характеристику субъекта, выражающую отношение субъекта к действию: glad,

happy, proud, pleased, sad, sorry и др.

В зависимости от морфологического класса усложняющего элемента в этих

конструкциях возможны семантически эквивалентные трансформации.

а) He was happy to come → To come made him happy → It made

him happy.

б) He was surprised to hear that → To hear that surprised him

→ It surprised him to hear that.

3) Знаменательный элемент усложнения – прилагательное,

выражающее свойство, присущее субъекту в связи с относительным к нему

действием. Все конструкции имеют трансформационные преобразования.

Например: He was mad to come. → It was mad of him to come

→His coming made us mad.

Возможно также слияние двух разновидностей члена предложения, что получило

название контаминации. Контаминация – это своеобразное «скрещивание», как,

например, совмещение сказуемых в предложении:

Например: She lay awake for a long time, not thinking so much as working

a treadmill of words (Bates, Quite Girl, 56).

«Слияние» предполагает большую степень единства, чем это проявляется при

расширении. При совмещении возникает один член предложения из двух.

Совмещению могут быть подвергнуты сказуемые с полнозначными глаголами и их

именной частью.

Усложнение прямого дополнения объекта возможно после глаголов определенной

семантики и достигается присоединением инфинитива, причастия,

прилагательного, слова категории состояния, предложной группы к

существительному (местоимению и т.д.) в роли дополнения. Важнейшим

конструирующим признаком для рассматриваемых конструкций является наличие

отношения полупредикативности между собственно дополнением и его усложнением.

Характер этих отношений отражается в трансформациях этих предложений, которые

представляют собой предложения с включенным предложением.

Например: John saw his friend entering the hall → John saw that his

friend entered the hall.

Выделяют несколько групп глаголов определенной семантики, после которых

возможно усложнение дополнения.

1. каузативные глаголы:

а) глаголы побуждения (make, get, cause, order, bid и т.д.);

б) глаголы допущения (let, allow, leave, help);

2. глаголы чувственного и физического восприятия (see, watch,

hear, feel);

3. глаголы умственной деятельности (know, think, consider,

believe, understand, expect, fancy и т.д.).

Приведем лишь несколько примеров на усложнение простого дополнения:

1) I envy you going there (Bates, Ring of Truth, 21).

2) Next morning he got his check cashed (Galsworthy, Apple

Tree, 21).

3) I want to have things clear (Murdoch, Under Net, 75).

4) Very early in the morning I heard him up and astir,

wandering from one room to another (Bronte, 544).

5) She found it suddenly impossible to hold still (Bates,

Quite Girl, 45).

6) I should regard it as premature, of course. (Snow, Affair,

256).

7) They called him Danny.

8) He swung the door open and left it wide behind him

(Murdoch, Sandcastle, 173).

9) I cut the examination short (Snow, Affair, 236).

Таким образом, такой вид синтаксического процесса усложнения передает

полупредикативные отношения между прямым дополнением и усложнением. В данном

случае полупредикативными считаются отношения субъекта и предиката,

реализованные на глубинном уровне структуры предложения, т.е. в

синтаксической связи иных, чем подлежащее и сказуемое, членов предложения.

Такое усложнение возможно и в случае с предложным дополнением объекта, с

подлежащим предложения и его предикатива.

Например:

1. He had been sitting in the shanty waiting for Tom to appear (Maltz,

Happiest Man on Sarth, 532).

2. Johnson spoke of the war being at a favorable turning point (Morning

Star, March 21, 1967).

Развертывание заключается в модификации (на основе связи синтаксической

зависимости) одного элемента предложения, осуществляемого на уровне члена

предложения. В результате объединения двух или более элементов появляются

новые эндоцентрические синтаксические конструкции, один компонент которых

является синтаксически доминирующим, а другие – синтаксически зависимыми. Все

зависимые компоненты имеют функциональную общность с доминирующим компонентом

конструкции. Например, ядерное предложение A boy put bottles может быть

распространено A bright little boy with rosy cheeks put three metal-topped

bottles of milk quietly on my doorstep before seven o’clock в результате

применения процесса развертывания к:

1) a boy (bright, little, with rosy cheeks);

2) put (quietly, on my doorstep, before seven o’clock);

3) bottles (three, metal-topped, of milk).

Сочетаемость зависимого компонента со словом определенной части речи является

синтаксической сочетаемостью, которая превосходит лексическую

(индивидуальную) сочетаемость по степени абстракции. В результате

развертывания образуются субстантивные, глагольные, объективные и

адвербиальные словосочетания, т.е. единицы другого уровня по сравнению с

членом предложения. Расширение и усложнение, ранее рассматриваемые процессы,

ограничены рамками члена предложения, т.е. являются как бы внутренним

преобразованием. Развертывание в данном отношении отличается от указанных

выше синтаксических процессов тем, что в результате развертывания возникают

более сложные синтаксические единицы – словосочетания. Поэтому этот процесс

можно назвать как бы внешним.

Отношения между компонентами развертывания могут быть атрибутивными,

объективными и адвербиальными.

Рассматривая процесс развертывания ,необходимо отметить, что в качестве

модифицируемого элемента при развертывании могут выступать не только

отдельные члены предложения, но и их объединения. Так, в предложении:

- He gave a smile triumphantly.

- The agent shook his head despondently.

обстоятельство “triumphantly” модифицирует не один глагол, а глагол с прямым

дополнением. Это же явление мы наблюдаем и в случае обозначения внешних

обстоятельств (места и времени) действия, а не признак непосредственно самого

действия. У данных компонентов словосочетания связь с определенным членом

предложения ослабляется, а поэтому такое обстоятельство от модификации

отдельного члена предложения переходит к модификации состава предложения.

Приведем несколько примеров:

1. We didn’t go to Chicago, to John’s amazement.

2. Frankly, he hasn’t a chance.

3. To the delight of the present, John began singing.

4. All in all, he’s had a very good time today.

5. At the same time, John decided to visit his friend.

Явление модификации всего предложения наблюдается лишь в случае передачи

обстоятельства времени, места, а также при передаче мнения говорящего или его

отношения к высказыванию.

Зависимые компоненты, или модификаторы предложения, могут иметь и сложную

структуру: инфинитивные, причастные, герундиальные обороты, абсолютные

конструкции, придаточные предложения.

Таким образом, модификаторами предложения могут выступать: модальные слова и

наречия, предложные сочетания, инфинитивные, причастные, герундиальные

обороты, абсолютные конструкции, придаточные предложения, вводимые союзами.

Приведем несколько примеров на указанные случаи:

1) Of course I might have chosen a more representative case.

(Commonwealth, March 7, 1957).

2) On the other hand he was right to say so.

3) In this dependence on maps as some sort of higher reality,

project planners and urban designers assume. (Fortune, April 1957).

4) To do that we maintain a balance among all our needs

(“Editorial” Wall Street Journal, May 21, 1958).

5) As if to prove her words, she took up one of the last

Sunday’s papers and read out details (J. Lindsay).

6) Instead of finishing the game, Samson’s skill only began

it (J. Aldridge).

Важное значение для выявления источников синтаксической синонимии имеет

развитие синтаксического строя языка, в результате которого происходит

изменение и перестройка многих синтаксических единиц, расширение и сужение

сферы употребительности тех или иных синтаксических образований, появление

новообразований и синтаксических неологизмов. Новообразования могут входить в

уже существующие синонимичные ряды синтаксических конструкций в качестве их

нового члена и тем самым способствовать развитию и усложнению существующей в

языке системы синонимичных отношений. Они могут, далее, подстраиваясь к уже

существующей конструкции в качестве ее синтаксического эквивалента, открывать

новые синонимичные ряды. Если же в языке нет адекватных или близких по

значению синтаксических образований, то они могут закладывать основу для

потенциального синонимичного ряда в синтаксисе.

Следует отметить, что появление новых конструкций не обязательно влечет за

собой автоматическую замену ими уже существующих равнозначных им

синтаксических единиц. Поэтому, как замечает профессор В.Г. Адмони, «в

процессе развития синтаксической системы самых разных языков происходит не

затухание, а, наоборот, расцвет грамматической синонимии в ее различных

формах проявления»

Следовательно, в самом процессе развития синтаксической системы языка

появляются многочисленные новообразования, пополняющие нередко синонимические

ряды или создающие новые ряды. Поэтому, сам процесс развития синтаксиса

представляет собой один из важнейших источников синтаксической синонимии.

Синонимия синтаксических единиц в рамках осложненного и сложного предложений

Несмотря на то, что такие понятия, как простое и сложное предложение, в

лингвистике уже давно получили определение и обоснование, в сфере типов

предложений мы встречаем много явлений, указывающих на то, что помимо

основных двух типов предложения существует переходный тип, так называемое

осложненное предложение. Принято считать, сто следующие синтаксические

явления относятся к типам осложненного предложения:

1) предложения с однородными членами;

2) предложения с зависимым приложением;

3) предложения, содержащие вторичную предикацию.

Данные случаи составляют базу для синтаксической синонимии в строе

предложения современного английского языка.

Рассмотрим каждый из этих двух типов. Под однородными членами предложения мы

понимаем члены общей категории, находящиеся в одинаковых отношениях к другим

членам предложения. В соответствии с другой терминологией предложения типа I

met my relatives and friends являются результатом «сокращения» двух

предложений I met my relatives и I met my friends.

Некоторые типы предложения, осложненного однородными членами, вполне

соответствуют определению простого предложения. Сюда относятся:

1) предложения с однородными дополнениями.

Например: Its literary equipment consisted of a single fixed shelf

stocked with old paper-covered novel, broken-backed, coffee-stained, torn and

thumbed; and a couple of a little hanging shelves with a few gifts on them.

2) предложения с однородными обстоятельствами.

Например: Bewildered and vexed, she was dressing (Galsworthy).

3) предложения с однородными определениями.

Например: On his rugged, good-looking face was a queer, yearning, yet

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5