Методика преподавания английского языка в средней школе
На
послетекстовом этапе обучаемым предлагают придумать заглавие к прослушанному
тексту, составить новые тексты, придумать вопросы, продолжить текст, описать
или проиграть возможные в продолжение текста события, привести обзор или
наблюдения относительно событий в тексте, выразить свое мнение по разным поводам,
описать личность действующего лица и т. д. Что касается собственно языкового и
речевого материала, обучаемым предлагают классифицировать или сгруппировать
слова из текста, проанализировать и систематизировать употребление языкового
материала, отметить особенности изложения материала.
К этому же
блоку рекомендаций относится и видеоаудирование (listening and viewing). Здесь отмечается
использование техники сочетания динамического изображения и стоп-кадра (frame freeze) и
реконструкции видеоряда по звуковому ряду и наоборот. Такова суй» приемов,
основанных на различных вариантах асинхронного предъявления звукового и
зрительного рядов (jigsaw viewing). К сожалению, рекомендации в этой части далеки
от потенциальных ожиданий и не носят характера тщательной проработки
учебно-методических возможностей использования столь современной технологии,
несомненно обладающей большим обучающим потенциалом.
В целом
развитие и совершенствование умений восприятия иноязычной речи на слух,
согласно Программе Совета Европы, состоит в формировании способности обучаемых
воспринимать на слух и понимать естественную речь в соответствии с их
потребностями как в ситуациях общения, так и в ситуациях восприятия иноязычной
речи, предъявляемой в записи или средствами массовой коммуникации. Вследствие
того, что в последнем случае тексты неподконтрольны обучаемым, коммуникативный
подход особо акцентирует внимание на использовании в обучении аудированию
перечисленных выше методических приемов, учебных заданий и упражнений.
Следующий
блок рекомендаций посвящен формированию, развитию и совершенствованию умений
чтения. В качестве основной задачи здесь выступает подготовка обучаемых к
чтению незнакомых аутентичных текстов без посторонней помощи с адекватными
скоростью и уровнем понимания читаемого в соответствии с различными целями
деятельности. Дж. Шилз подчеркивает, что самостоятельный (autonomous) чтец
пользуется различными стратегиями чтения в зависимости от поставленных целей,
то есть может переходить от просмотрового чтения к ознакомительному или к
чтению с детальным извлечением информации (и наоборот), а также может судить о
степени адекватности понимания этих целей.
Методика
обучения чтению текстов разных типов дифференцируется по трем видам учебной
деятельности обучаемых: до чтения (pre-reading activities), в процессе чтения (while-reading activities) и
после чтения (post-reading activities).
На
дотекстовом этапе рекомендуется следующее:
1) предварить
содержание текста для чтения при помощи подсказок, опор, фотографий, рисунков,
схемы, заголовка и подзаголовков;
2) дать необходимую
фоновую информацию;
3) упростить или
сократить вариант текста;
4) переставить или
перекомпоновать разрозненные предложения либо соединить разрозненные
предложения или фрагменты текста;
5) проанализировать
аналогичный тип текста, в котором представлены ключевые слова и выражения;
6) прослушать текст по
той же теме в качестве упреждающего слушания (например, освещение на радио или
по телевидению того же события, что стало предметом изложения в газетном тексте
для последующего чтения);
7)прочитать подобный
текст на родном языке для последующего сравнения с текстом на иностранном;
8) представить текст в
виде систематизирующей решетки или схемы (grid);
9) на основе уже
имеющихся знаний и опыта предположить, какая новая информация может оказаться
в тексте;
10) сориентироваться в ходе мозговой атаки
в основных моментах содержания предложенной темы и высказать свои суждения;
11) согласиться или не
согласиться с рядом утверждений преподавателя по теме с соответствующей
аргументацией;
12) догадаться о теме и
содержании текста, используя ключевые слова и варианты темы;
13) на основе ключевых
слов предварительно составить собственный текст по теме или предполагаемую
последовательность событий в тексте, который будет дальше предложен на
текстовом этапе;
14) написать рассказ
(текст), основываясь на представленных фотографиях, изображениях или
газетном заголовке с тем, чтобы в дальнейшем сравнить его с оригиналом.
На текстовом
этапе рекомендуется использовать следующие методические приемы, задания и
упражнения: выведение значения, вопросно-ответную работу, узнавание языковых
единиц, приведение в соответствие и сорасположение фрагментов, выполнение
инструкций, сравнение способов выражения, конспектирование, завершение и
заполнение предложений, принятие решений и решение задач, проблемные ситуации и
задания.
На
послетекстовом этапе обучаемым предлагаются следующие задания: выразить свое
отношение к предмету или теме текста; соотнести со своим собственным опытом;
обсудить и аргументировать различные интерпретации текста; выполнить различные
трансформации текста — драматизировать его, представить в форме ролевой игры,
интервью с писателем; создать новый текст по аналогии, более детально
разработать или расширить его тематическое содержание; выразить свое отношение
к тексту или проиллюстрировать содержание текста эпизодами из собственной
жизни, а также журнальными фотографиями и т. п.; перестроить или воссоздать
текст по ключевым словам; написать резюме; использовать текст для изучения
грамматики и лексики, найти синонимы и антонимы и т. д.
В блоке
рекомендаций по обучению говорению особое внимание уделяется проблемам
терпимого отношения к ошибкам (error tolerance) и их исправления. Следует отметить, что в этом
отношении предлагается гибкий подход к оценке ошибок в зависимости от причин их
появления, степени отклонения от нормы и «загрязнения» речи, частоты их
повторения, характера эмоционального отношения обучаемого к форме их
публичного исправления. Рекомендуется учитывать этап овладения иноязычным
материалом. Ошибка должна быть объектом жесткого контроля и исправления в
тренировочных и подготовленных или тщательно управляемых учителем видах
работы. В спонтанной, неподготовленной, свободной речи отношение к ошибке
должно быть диалектическим в зависимости от того, насколько она препятствует
общению. При этом подчеркивается, что, если ошибка терпима, для ее исправления
не следует «разрывать» речь и общение учащихся, а исправлять ошибку во время
отдельно отстоящей коррективной работы. Устранение подобных ошибок из
иноязычной речи обучаемых должно осуществляться постепенно. Отношение учителя
и обучаемого к ошибкам должно быть позитивным и конструктивным — ошибки вполне
естественны, и они помогают правильному овладению языковым материалом и его
коррективному использованию в общении.
В обучении
диалогической речи используются такие методические приемы, как общение в рамках
определенного контекста или конситуации (contextualised practice), составление диалога из разрозненных реплик (jumbled dialogue),
наполнение и завершение диалога (dialogue completion), пошаговое составление диалога (discourse chains), в том
числе и на основе программы или схемы общения, составление диалогов по опорным
сигналам (cued
dialogues), а также письменное составление диалогов. Особое место в
обучении диалогической речи отводится использованию ролевой игры, в том числе
в форме обмена информацией, на основе сценарной разработки, в форме
установления, поддержания и развития межличностных отношений, а также в виде
различных игровых приемов (пантомимические и предметные действия, использование
фото и картинок, текстов, газетных вырезок). Значительное внимание в данной
методике уделяется моделированию ситуаций общения на межролевой основе (simulation),
приемам дискуссионного общения, дебатированию. Предметом особого внимания
является обучение самовыражению в процессе иноязычного общения. В этом плане
предлагается использовать интервью, технику дискуссии, технику повествования и
проектную методику. Обучение монологической речи осуществляется главным
образом в системе диалогической речи. Оно направлено на монолог в диалоге и
широко представлено во всех перечисленных выше формах и приемах коммуникативной
методики.
Рекомендации
для обучения письму и письменной речи ориентированы на обучение изучающих
иностранный язык целенаправленной и осмысленной коммуникативной деятельности
в письменной форме. На ранней стадии обучения письмо обычно обслуживает устную
речь, но затем центр внимания постепенно смещается в сторону образцов
письменной речи, представляющих собой цельные и связные тексты. Вся сложность
коммуникации в письменной форме состоит в том, что автор письменного
высказывания или сообщения не имеет возможности тут же убедиться, насколько
доступно пониманию выражение им собственных мыслей и коммуникативных
намерений. Типичной в обучении письму и письменной речи представляется
последовательность овладения ими в виде цепочки «текст — образец — упражнения—
творческое письмо — обратная связь (оценка) — исправление ошибок». Письмо и
письменная речь рассматриваются как процесс, в течение которого обучаемые
упражняются в размышлении, планировании, изложении мыслей, перебирают и
исследуют различные варианты такого изложения, редактируют и исправляют
собственный текст. В практическом обучении рекомендуется использовать такие
методические приемы, как составление предложений в письменной форме, кратких
сообщений и описаний, завершение и дополнение текстов с применением связующих
средств, составление текста по динамической таблице (flow-chart) на основе
матрицы, включающей ключевые слова, опорные фразы и т. п.
В процессе
продвижения к свободной письменной речи используются такие приемы, как
коллективное составление письма, обмен письмами, так называемое «ролевое
письмо» (role-writing). Последнее предполагает написание письма на
заданную тему или к определенной ситуации от имени какого-либо персонажа.
Обучаемые знакомят класс со своими текстами, герои которых должны быть
угаданы. Рекомендуется также составление текстов рекламных объявлений, полезных
советов, рецептов и инструкций к применению различных бытовых приборов и т. д.,
составление стихотворений по цепочке (chain poems) и, наконец, «издание» собственного журнала. В
целом коммуникативная направленность обучения письму и письменной речи четко
прослеживается в тенденции к самовыражению и попытке как можно адекватнее
учесть особенности восприятия адресата.
Отдельный
блок рекомендаций посвящен формированию, развитию и совершенствованию языковой
компетенции обучаемых на основе коммуникативной компетенции. Наиболее часто в
них упоминаются коммуникативный дрилл (communicative drill), циклическая спираль (пошаговое направление
коммуникативно целесообразного грамматического материала в рамках ситуации
общения), включение языкового материала в реальное учебное общение в классе,
микродиалоги.
3. Принципиальная
схема анализа урока английского языка
Одной из важнейших задач в
области разработки и совершенствования эффективных методик обучения английскому
(да и любому другому) языку является проблема четкого, внятного и осмысленного
анализа урока английского языка. Решение этой проблемы позволит весьма ощутимо
поднять уровень преподавания английского языка, особенно в средней школе, где,
как правило, имеет место изучение основ англоязычного общения и закладывание
базиса для дальнейшего совершенствования познания учащихся в английском языке.
Рассмотрим вариант анализа урока языка, представляющийся достаточно
эффективным.
В данном случае основу анализа
положен типовой урок, содержащий все стандартные этапы: цели урока, организационный
момент, контроль домашнего задания, повторительные и подготовительные
упражнения, введение нового учебного материала, контроль понимания,
тренировочные задания, контроль усвоения. В зависимости от цели каждого данного
урока число и порядок следования его компонентов могут меняться, поэтому
анализ урока следует начать с установления целей, которые поставил себе
учитель.
Анализируя ход урока, необходимо
выделять следующие элементы:
1. Учебно-методические
задачи урока: введение, закрепление, активизация англоязычного материала,
итогово-контрольная работа.
2. Тематика содержания
учебных материалов: текст, устная тема, упражнения, ситуации, методические
приемы, языковой материал.
3. Оснащение урока:
ТСО, наглядность, дидактические материалы, в том числе
используемые компоненты учебно-методического комплекса.
4. Место урока в изучении темы (урок открывает, продолжает,
завершает учебную тему...).
5. Целевая установка: ориентация на формирование
развития навыков и умений англоязычной речевой деятельности
(аудирования, говорения — монологической, диалогической речи),
чтения, письма; ориентация на овладение учащимися аспектами языка
(произношением, лексикой, грамматикой); комплексные цели урока (обучение
общению на английском языке, обучение познавательной деятельности с использованием
английского языка).
6. Воспитательные
цели урока: нравственное, эстетическое, трудовое воспитание, воспитание
цивилизованной личности, культуры мышления, общения, чувств и поведения.
7. Общеобразовательные
цели урока: познавательные, страноведческие, лингвострановедческие,
развивающие; развитие лингвистического мышления.
8. Соответствие целей
урока его месту в изучении учебной темы, требованиям программы обучения
английскому языку и учебного плана для данного класса.
9. Подготовка
учебного помещения (кабинета английского языка) к занятию.
10. Подготовка учащихся
к занятиям, оборудование их рабочих мест.
11. Учебная
атмосфера в классе (кабинете): переключение учащихся на предмет
«английский язык»; использование материалов, рассказывающих о странах
изучаемого языка (Великобритания, США, Австралия etc.); воспроизведение в перерыве
в звукозаписи иноязычной речи; использование других средств создания языковой
среды; оформление соответствующим образом классной доски;
использование таблиц, визуальной наглядности к уроку и т. д.
12. Организационный момент:
эффективность переключения учащихся на предмет «английский язык»; беседа
учителя с учащимися на английском языке; вопросы учителя классу о
готовности к работе; сообщение о характере (плане) работы на данном уроке;
ориентирование учащихся на достижение практических (коммуникативных,
познавательных) , воспитательных, общеобразовательных целей; речевая зарядка;
установление контакта учителя с учащимися; использование микробеседы учителя
с учащимися; применение других педагогических и методических приемов для
создания в классе творческой, деловой, доброжелательной атмосферы;
использование в ходе речевой разминки материалов по учебной теме урока и
ориентирование речевой разминки на достижение целей урока.
13. Фонетическая
зарядка: ориентация на достижение основных практических целей урока; подготовка
учащихся к работе с новым языковым материалом; развитие фонетических навыков.
14. Домашнее задание:
проверка задания на уроке, контроль его в ходе работы над новым учебным
материалом; качество выполнения домашнего задания; фиксирование случаев
невыполнения задания до начала его проверки; комментирование учителем
выполнения задания, использование форм его проверки; способы компенсации
недоработки на текущем (следующем) уроке; обеспечение формирования навыков
и умений; учет трудностей, возникающих у учащихся при выполнении
домашнего задания; обобщение типичных ошибок; разъяснение причин, вызывающих
эти ошибки; использование эффективного способа их преодоления; исправление
ошибок; атмосфера корректности и доброжелательности в ходе проверки домашнего
задания.
15. Введение нового
материала: форма введения нового материала; использование индуктивного
(дедуктивного) способа; использование доски, ТСО, материала учебника;
использование предметной, изобразительной наглядности, истолкования, дефиниции,
комментария, переноса, контекста, ситуации для семантизации нового материала;
соответствие ступени обучения характеру языковых единиц, трудности
вводимого материала, цели его усвоения; обеспечение овладения учащимися
ориентировочной основой действий, усвоения знаний при объяснении нового
языкового материала; контроль понимания новых языковых единиц; использование
учащимися языковых единиц в контексте предложений.
16. Обеспечение усвоения нового языкового
материала: использование языковых, условно-речевых и речевых упражнений для
различных видов речевой деятельности; соблюдение рационального соотношения
разных типов упражнений (языковых, условно-речевых и речевых), устных и
письменных, программированных и непрограммированных, проблемных и
непроблемных; применение ТСО и изобразительной наглядности.
17. Обучение
аудированию: приемы, использованные учителем для достижения поставленной
цели; методическая обоснованность этапов работы с аудиотекстом;
организация подготовки к восприятию текста (снятие языковых трудностей,
обучение языковой догадке, антиципции; постановка целевого задания,
стимулирующего интерес к восприятию); использование магнитофона
(проигрывателя); рациональное использование прослушивания; использование
зрительной, изобразительной, картинной наглядности и языковых и смысловых
опор; результат работы.
18. Обучение говорению:
подбор речевого материала, речевых ситуаций, диалога-образца, текста (устного,
письменного), использование наглядности, ТСО; организация помощи учащимся и управление
построением диалогических (монологических) высказываний; применение различных
видов опор (плана, логико-синтаксической схемы, ключевых слов, зачина и
концовки и др.); эффективность игровых приемов и проблемных заданий,
использованных учителем.
19. Обучение чтению:
формирование навыков техники чтения и умений понимать читаемое; использование
разнообразных приемов, заданий и упражнений на предтекстовом, текстовом и
послетекстовом этапах; правильность решения задачи каждого этапа работы над
текстом; применение рациональных методических приемов для контроля
понимания (заданий найти правильный ответ на вопрос из ряда данных,
воспроизвести контекст на основе ключевых слов, озаглавить абзацы и т. д.);
использование контекста как базы для развития устной речи, целесообразность
такого использования текста на данной ступени обучения; эффективность упражнений.
20. Обучение письму:
правильность использования приемов и заданий; в соответствии с целью
обучения (письменного пересказа, сочинения, расширения реплик в диалоге,
написания письма, аннотации; перевода, составления плана с последующим
реферированием, выборки наиболее значимых предложений, составления конспекта в
процессе чтения на основе плана, тезисов, ключевых слов и словосочетаний).
21. Использование форм
классной работы: соотношение фронтальной и групповой работы; работы в парах и
индивидуальной; рациональность применения разнообразных форм заданий; формы
учебного взаимодействия (ученик — учитель, ученик — книга, ученик — магнитофон,
ученик — диапозитив или рисунок, ученик — реалии страны изучаемого языка,
ученик — ученик).
22. Средства учета,
контроля и оценки: степень овладения учащимися англоязычным материалом, навыками
и умениями англоязычной речи; эффективность вопросно-ответной работы,
выполнения упражнений и заданий, тестирования, работы с рисунками,
раздаточным материалом.
23. Задание к
следующему уроку: контроль понимания задания; рекомендации к его выполнению,
частичное выполнение его в классе с учащимися; включение разных видов речевой
деятельности; правильность соотношения между формальными, рецептивными,
репродуктивными и продуктивными видами заданий; закрепление усвоенного
материала; подготовка учащихся к следующему уроку.
24. Заключительный этап урока: беседа
учителя с учащимися; ответы на вопросы, не входящие в план урока;
развернутая оценка работы каждого учащегося; выставление оценок.
25. Соблюдение
общедидактических принципов: сознательности, практической направленности, перехода
от простого к сложному, от известного к неизвестному, от конкретного к
абстрактному. Реализация методических принципов: коммуникативной
направленности обучения англоязычной речи, устной основы (устного опережения),
функциональности и др.
26. Индивидуализация обучения на
уроке: использование нескольких видов презентации учебного материала
одновременно, учет личностных интересов в выборе заданий, разного уровня
подготовки и разной скорости усвоения нового материала при выборе
заданий для разных групп учащихся; стимулирование дискуссии, обсуждения;
применение дифференцированных форм поощрения и порицания в зависимости от
личностных характеристик учащихся.
27. Учитель и класс:
общая атмосфера занятия (оптимистическая, активная, деловая, доброжелательная);
контакт учителя с классом; уровень профессиональной подготовки учителя,
владения методикой обучения английскому языку; личные качества учителя как
педагога; выразительность речи учителя, тон, стилистическая корректность,
отсутствие (наличие) языковых ошибок, тембр голоса.
28. Понимание классом
(группой) целей выполняемых учебных действий; инициативность учащихся в
общении с учителем, с соучениками; спонтанный характер вопросов, предложения о
выборе учебных действий; предложение своих решений; высказывание своих
мнений; стремление пользоваться английским языком; отсутствие боязни
допустить ошибку; оценка учащимися учителя как специалиста, симпатия к
учителю; высокая оценка мнения учителя; готовность выполнить учебные задания.
29. Использование
родного (русского) языка в речи учителя и учащихся: использование учителем
родного языка для разъяснения учащимся инструкции, когда, по его мнению,
учащиеся не знают определенных слов и словосочетаний, а их употребление
оправдано ситуацией; дублирование на родном языке своих наиболее сложных для
понимания высказываний; постоянное использование английского языка как
средства общения с учащимися; применение родного языка как основы мыслительной
деятельности учащихся для того, чтобы побудить учащихся говорить только на
английском языке; использование родного языка в целях экономной семантизации,
для разъяснения наиболее трудного материала, истолкования реалий, иллюстрации и
более доступного понимания стилистических, фразеологических особенностей
языка, решения сложных психолого-педагогических задач, оказания помощи учащимся
в подготовке самостоятельных высказываний, сопоставления результата ошибки в
англоязычной речи, ее влияние на понимание в общении с аналогичной ошибкой в
родной речи; дублирование своих высказываний на родном языке англоязычными;
способы поощрения предпочтительного или постоянного использования учащимися
английского языка; использование родного языка учащимися (постоянно или только
тогда, когда им не хватает необходимых языковых средств).
30. Рациональное
использование времени на уроке: время говорения учителя и учащихся в минутах;
время, затраченное на организационный момент, контроль домашнего
задания, презентацию нового материала, его коррекцию, тренировочные задания,
итоговый контроль, объяснение домашнего задания, заключительную часть урока;
время говорения на родном и английском языках; соответствие распределения
времени на уроке плану занятия.
31.
Общая оценка урока.
4. Оборудование
кабинета английского языка в средней школе
Данный обзор
не будет полным, если не уделить внимания некоторым техническим аспектам
методики обучения английскому языку. Естественно, что для успешного обучения,
помимо всего прочего, должна иметься определенная база технических средств и
рекомендации по их грамотному и эффективному использованию. В этом плане
представляется целесообразным рассмотреть оптимальную организацию школьного
кабинета английского языка.
Кабинет английского языка
является учебным центром организации обучения и внеклассной работы учащихся по
данному предмету. В нем проводятся уроки, организуется работа кружков,
различные мероприятия в рамках внеклассной работы по английскому языку.
Безусловно, внедрение любой методики обучения английскому языку невозможно без
соответствующего правильного оформления кабинета.
При оформлении кабинета или
языковой лаборатории учитываются эстетические, гигиенические, экономические
требования, а также требования научной организации труда учителей и учащихся. В
кабинете (языковой лаборатории) находятся печатные, экранные и звуковые
учебно-наглядные пособия, а также средства их применения.
К печатным
пособиям относятся лексические и грамматические таблицы, тематические картины,
сюжетные рисунки, аппликационный материал, альбом рисунков и фотографий, наборы
транскрипционных знаков (букв алфавита), карта стран английского языка,
комплекты дидактических раздаточных материалов и другие виды печатных пособий,
эпифильмы, программированные пособия.
Звуковые
пособия включают грамзаписи и записи на магнитной ленте, содержащие
паузированные упражнения, тексты для аудирования, стихи, рассказы и песни стран
английского языка, записи радиопередач, а также фонозаписи и диафильмы.
Экранные
пособия должны быть представлены сериями диапозитивов и диафильмами, учебными
фильмами, кинофрагментами, кинокольцовками, транспарантами для кодоскопа.
Учебники
английского языка выпускаются в комплекте с учебно-методическими пособиями
(книгой для учителя, сериями грампластинок, таблиц и картин, аппликационным
материалом, диафильмами, кинофрагментами и кинокольцовками). В книге для
учителя определено назначение всех этих пособий, их место в учебном процессе,
последовательность и взаимосвязь приемов использования их на каждом
определенном уроке.
В дополнение
к учебно-методическим комплектам преподаватель готовит различные виды раздаточных
материалов для работы в условиях кабинета, в том числе карточки для парной,
индивидуальной и самостоятельной работы с описанием ситуаций для диалогов,
монологов и других видов работ: картинки или рисунки, подобранные к темам для
индивидуального описания; таблицы с речевыми образцами для тренировки новой
лексики и грамматики, карточки с текстами для чтения, подобранные с учетом
индивидуальных знаний учащихся, папки с вырезками из газет и др., а также
изотеку.
Неотъемлемой частью кабинета
является книжный фонд. Он состоит из научно-методической литературы для учителя
и литературы для учащихся. Это журналы и книги по методике преподавания
английского языка, литература по общим вопросам психологии, педагогики,
языкознания, различные руководства по использованию средств обучения, программ
по английскому языку, а также словари (двуязычные, фразеологические,
специальные), вырезки из газет, различные информационные и справочные
материалы о странах английского языка.
Литература
для учащихся включает учебники, словари, книги для внеклассного чтения, пособия
для кружковой внеклассной работы и факультативных занятий, переводы
произведений писателей стран английского языка. В кабинете английского языка
должен быть список адаптированной литературы, рекомендуемой для чтения.
Ведение библиотеки можно поручить учащимся старших классов.
Заключение
В заключение, подытоживая данный обзор, можно сказать, что, как видно из всей
приведенной информации, коммуникативная методика обучения английскому языку
представляется объективно наиболее эффективной из всех существующих, особенно,
если речь идет об организации обучения в средней школе. На школьном уровне
необходимо заложить основы владения английским языком именно как средством
общения, что открывает возможность перейти от рассмотрения английского языка
как объекта изучения к использованию его на практике как полезного инструмента.
В частности, в случае успеха в этом направлении у учащихся будет возможность
развивать свои познания в английском языке в дальнейшем в любом выбранном ими
направлении, скажем, в плане изучения каких-либо специфических областей (к
примеру, профессиональных терминологий, «технического» языка etc.). Таким образом, необходимо дальнейшее внедрение коммуникативной
системы обучения и, возможно, ее постепенная модернизация в соответствии с
меняющимися со временем реалиями современного мира.
Список
использованной литературы
- Маслыко
Е.А. и др. «Настольная книга преподавателя иностранного языка». Минск,
Вышэйшая школа, 2001.
- Подласый
И.П. «Педагогика» т.1,2. Москва, Владос, 2001.
3. Алешкина Н.П. «В Великобританию без переводчика: Учеб. Пособие».
Москва, 1993.
4. Панов Е.М «Основы методики обучения иностранным языкам». Москва, 1997.
5. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. «Методика обучения английскому языку на
начальном этапе в средней школе». Москва, Просвещение, 1988.
6. Ляховицкий М.В "Методика преподавания иностранных языков".
Москва, "Высшая школа", 1981.
7. Maslyko
E.A. “Communicative English for Intensive Learning”. Minsk, 1989,
240p.
- Brumfit S.,
Johnson K. “The Communicative Approach to Language Teaching”. Oxford,
1981, 234p.
9. Widdowson H.G. “Teaching Language as Communication” Oxford, 1979,
273p.
Страницы: 1, 2, 3
|
|