бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Бессмертное творение гения (М. А. Булгаков "Мастер и Маргарита") бесплатно рефераты

«- Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали?».

Такие явные подчеркнутые намеки, рассыпанные по всему произведению, вплоть до того, что по неработающему телефону нехорошей квартиры исполняется «…и скалы мой приют…», даже настораживают, и вспоминается старый прием используемый в детективной литературе и шахматной композиции – ложный след.

Повесть «Золотой горшок» Гофмана.

В «Мастере и Маргарите» находят целый ряд параллелей с «Золотым горшком» (см. таблица аналогий 1).

Таблица аналогий 1.

Гофман

Булгаков

У архивариуса Линдгорста (он же князь духов Саламандр) в небольшом домике помещаются огромные залы, зимние сады с птицами-пересмешниками.

У Воланда в обычной московской квартире помещаются бальные залы, а в садах перекрикиваются попугаи.

Старуха-ведунья, разговаривая с Ансельмом, говорит: «Ну, так сиди тут и пропадай!»

Азазелло говорит Маргарите: «Так пропади же вы пропадом… Сидите здесь на скамейке одна!»

Вероника думает, что кот старухи – образованный молодой человек.

Кот Бегемот оказывается в ночь превращений юношей-демоном.

Наконец, сама идея сказки Гофмана состоит в том, что «каждому будет дано по его вере», а именно эти слова вкладывает Булгаков в уста Воланда.

Поэзия провансальских трубадуров

(Альбигойцев).

Поэзия и история альбигойцев использована Булгаковым, в основном, в двух направлениях – для создания образа Коровьева и по линии убийства Иуды.

Образ Коровьева.

«- Почему он так изменился – спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. – Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, - ответил Воланд, - его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал.»

Напомню, что в течении всего романа Коровьева называют «рыцарь». Итак, Коровьев превратился в фиолетового рыцаря, из-за какого-то каламбура. В одной из книг об истории альбигойцев, в одной из ее глав заглавная буква была оформлена в виде рыцаря в фиолетовом…

Тулуза была осаждена предводителем крестоносцев Симоном де Ги. Тулуза была близка к падению и, когда в одной из атак Симон де Ги был убит снарядом, тулузсцы были чрезвычайно обрадованы этим событием. Один из рыцарей сочинил изящный каламбур, который звучит примерно так:

На всех в городе, поскольку Симон умер,

Снизошла такая радость, что из тьмы сотворился свет.

По-провансальски каламбур звучит красиво и весьма изысканно, так что каламбур рыцаря не мог быть «не совсем хорош» по форме, но по содержанию… Тьма, по альбигойским догмам, отделена от света совершенно и поэтому каламбур не может устраивать ни силы света, ни тьмы.

Существует много других источников романа Булгакова, о которых писали критики и булгаковеды, но мне хочется вспомнить еще один источник, которому Булгаков уделил особое место и внимание в своем романе. Источник этот – произведение А. Дюма «Граф Монте-Кристо».

«Граф Монте-Кристо» А. Дюма

Если говорить конкретно, то бросаются в глаза две детали – сверхточная стрельба по картам (из туза - десятку) графа Монте –Кристо и Азазелло и капли аббата Фарио (и Азазелло), которым можно отравить и воскресить.

В обеих романах, в неволе встречаются учитель и ученик: Дантес и аббат Фарио – в тюрьме; Мастер и Иван Бездомный – в сумасшедшем доме. В обоих случаях учитель сам приходит к ученику, за учителем слава тихого сумасшедшего, за учеником – буйного.

Стоит также отметить, насколько похожи буйства Дантеса и Бездомного, когда они узнали, что их привезли в место их заключения. Кроме того, аббат – лицо духовное и полиглот, но и Мастер – полиглот.

А теперь о тех, кто составляет их свиты. У графа – Гайде, немой эфиоп, контрабандисты, сицилиец с ножом, бандит Луиджи и т.д. У Воланда – Гелла, Бегемот, Фагот, Азазелло с ножом, Абадонна и т.д.

В обоих романах главная героиня не достойна света, но покоя, и Мерседес и Маргарита отдаляются от света и отправляются на покой в уединенный домик. Можно продолжить список подобных совпадений (см. таблица аналогий 2).

Таблица аналогий 2.

Дюма

Булгаков

Структура

Роман состоит из двух книг: Первая - о Дантесе, преданном и безвинно осужденном, вторая – о графе Монте-Кристо.

Роман состоит из двух книг: Одна о Иешуа, преданном и безвинно осужденном, другая о могуществом существе – Воланде.

Основные сцены и эпизоды

Монте-Кристо дает роскошный ужин барону Францу Д'Эпине в сказочно украшенной пещере (вертепе в буквальном смысле). Под действием гашиша оживают обнаженные статуи грешниц Мессалины, Фрины и Клеопатры (все это творится в «голове» барона).

Воланд дает роскошный бал в нехорошей квартире (вертепе в переносном смысле) с ожившими обнаженными грешницами, в том числе с Мессалиной и Фридой. В конце появляется некий барон, и только когда из черепа Берлиоза пьют вино –кровь убитого барона, бал приобретает законченность.

Монте-Кристо беседует с Францем и Альбером о казнях, планах мщения и дуэлях в ожидании публичной казни двух преступников: 1-го через размозжение головы (Mazzolato); 2-го через отделение (Decapitato). Но 2-й по воле графа был помилован. Кроме того был похожий разговор о планах мщения и внезапных смертности и сумасшествия с Вильфором. Сумасшествие прокурора.

Воланд беседует с Берлиозом и Бездомным о планах и внезапной смертности (и сумасшествии). Затем Берлиозу отрезает голову трамваем. А обезглавливание Бенгальского Воланд отменил, голову приставили обратно. Сумасшествие Бездомного.

Граф стреляет, делая из туза десятку, даже попадает в каждый листик крестового туза.

Азазелло попадает по намеченным очкам карты, даже закрытой, и в любой из желудочков сердца.

Граф «умерщвляет» и «оживляет» Валентину каплями аббата Фариа (капли используются многократно).

Азазелло отравляет и оживляет Мастера и Маргариту одним и тем же снадобьем (фалернское вино).

Сцены публичного разоблачения «князя» Кавальканти на помолвке, и прокурора в суде.

«Сеанс разоблачения» Семплеярова в варьете (публичный).

Граф быстро отсылает «отца» Кавальканти, которого сам вызвал письмом.

Бегимот отсылает из Москвы Берлиоза, которого сам вызвал телеграммой.

Римские бандиты, Беппо с Терезой, похищают Альберта, но потом, по просьбе графа, - отпускают.

Свита Воланда похищает Варенуху, затем пытаются похитить Римского. Воланд отпускает Варенуху.

Граф появляется в Опере, чтобы познакомиться с парижанами и исчезает с середины. (В опере давали «Роберта-дьявола»)

Воланд появляется в Варьете, чтобы посмотреть на москвичей, и тоже исчезает с середины.

Благородный бандит Луиджи сжигает особняк помещика только затем, чтобы взять платье его дочери.

Бегемот и Фагот сжигают валютный магазин и ресторан, похищая какие-то пустяки (халат, семгу и т.д.).

Госпожа Вильфор, массовая отравительница, беседует с графом о чудо яде (Аква-тофана).


На балу у Воланда присутствует массовая отравительница Тофана.

Прокурор из трусости осуждает невинного, к которому испытывает симпатию.

Прокуратор из трусости осуждает невинного, к которому испытывает симпатию.

Вильфор закапывает младенца. Затем его с соучастницей пугают местом преступления.

Фрида закапывает младенца. Ее пугают платком – орудием преступления.

Покушение на Вильфора. Кавальканти зарезал Кадрусса.


Матвей хочет зарезать, а убийцы Пилата – зарезали предателя Иуду.

Ни одна дуэль не состоялась. (Альберта с журналистом, Монте-Кристо с Альбертом и с де Морсером).

«Недействительная» перестрелка кота с милиционерами, бесполезная стрельба по Фаготу с Бегемотом.

В конце романа – прощение Данглара.

В конце романа – прощение Пилата.

Характеристики персонажей

Монте-Кристо

Воланд

Свита

Верная Гайде, немой эфиоп, корсиканец с ножом, контрабандисты, римские бандиты и склонный к переодеванию юноша Беппо. 

Верная Гелла, Азазелло с ножом, Коровьев-Фагот, юноша-кот-Бегемот.

Наднациональность

Из разговоров:

«Англичанин?»; «Итальянец?»

«Откуда же он? С конца света?»

«Быть может еще того дальше?»

Из мыслей Берлиоза и Бездомного:

«Немец?»; «Англичанин?»;

«Нет, скорее француз…»;

«Поляк?..».

Милосердие

Хотя Дантес, после совершения добрых дел, посвятил себя мщению, он помиловал: Кадрусса, Валентину, Альберта, Данглара.

Воланд отнюдь не чужд милосердию («хоть щели затыкай!»): Фрида, использованное желание Маргариты, Варенуха, Наташа, Пилат и т.д.

Могущество

Проявляется в том, что персонаж может возвращать утраченное. Дантес восстановил утонувший корабль «Фараон».

Воланд восстановил сгоревшую рукопись Мастера.

Квартирный вопрос

Квартирный вопрос для графа не существует – он скупает в Париже и Марселе именно те дома, которые хочет.


Для Воланда также квартирный вопрос не существует – он живет в квартире Берлиоза, возвращает Мастеру комнату, занятую Алоизием.

Полицейская слежка за графом безрезультатна.

Милицейская слежка за Воландом также ни к чему не приводит.

Граф на каждом шагу дарит алмазы, кареты, векселя и т.д.


Воланд тоже дарит алмказную подкову, разбрасывает деньги и т.д.


Булгаков отнюдь не хотел популяризировать ни философию Сковороды (идея о «трех мирах»), ни историю и поэзию альбигойцев, он хотел создать великий роман, и он его создал, мастерски используя все доступные ему средства.

Заключение

Один из ярких парадоксов романа заключается в том, что, изрядно набедокурив в Москве,  шайка Воланда в то же время возвращала к жизни порядочность, честность и жестоко наказывала зло и неправду, служа как бы тем самым утверждению тысячелетних нравственных заповедей. Воланд разрушает рутину и несет наказание пошлякам и приспособленцам. И если ещё его свита предстает в личине мелких бесов, неравнодушных к поджогам, разрушению и пакостничеству, то сам мессир неизменно сохраняет некоторую величавость.  Он наблюдает булгаковскую Москву как исследователь, ставящий научный опыт, словно он и впрямь послан в командировку от небесной канцелярии. В начале книги, дурача Берлиоза, он утверждает, что прибыл в Москву для изучения рукописей Герберта Аврилакского,- ему идет роль ученого, экспериментатора, мага. А полномочия его велики: он обладает привилегией наказующего деяния, что никак не с руки высшему созерцательному добру.

В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву, унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и Маргариту. Но те, кто лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили и вынудили искать пристанища у дьявола – они остались.

В одной из редакций романа последние слова  Воланда таковы: «…У него мужественное лицо, он правильно делает свое дело, и вообще всё кончено здесь. Нам пора!»  Воланд приказывает своей свите покинуть Москву, поскольку уверен, что этот город и страна останутся в его власти, пока здесь господствует «человек с мужественным лицом». Этот человек – Сталин. Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и учитель» пользуется благорасположением дьявола, особенно напугал слушателей последних глав романа 15 мая 1939 года. Интересно, что это место в не меньшей степени страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя цитированный фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты» и не был отменён последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из осуществленных до сих пор изданий.

 О романе Булгакова исследователями разных стран написано очень много литературы и еще, наверное, немало будет написанно. Среди трактовавших книгу есть и такие, что склонны были читать ее как зашифрованный политический трактат: в фигуре Воланда пытались угадать Сталина и даже его свиту расписывали по конкретным политическим ролям - в Азазелло, Коровьеве пытались угадать Троцкого, Зиновьева и.т.п.

Иные истолкователи романа увидели в нем  аппологию дьявола, любование мрачной силой, какое-то особое, едва ли не болезненное пристрастие автора к темным стихиям бытия. При этом они досадовали на безрелигиозность автора, его нетвердость в догматах православия, позволившую ему сочинить сомнительное "Евангелие от Воланда". Другие же, вполне атеистически настроенные, упрекали писателя в "черной романтике" поражения, капитуляции перед миром зла.

В самом деле, Булгаков называл себя "мистическим писателем", но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя. Воланд и его свита совершали в романе небезобидные и часто  мстительные чудеса, как волшебники в доброй сказке: с  ними, в сущности, были шапка - невидимка, ковер-самолет и меч - кладенец, меч карающий.

Одной из главных мишеней очистительной работы Воланда становится самодовольство рассудка, в особенности рассудка атеистического, сметающего с пути заодно с верой в бога всю область загадочного и таинственного. С наслаждением отдаваясь вольной фантазии, расписывая фокусы, шутки и перелеты Азазелло, Коровьева и кота, любуясь мрачным могуществом Воланда, автор посмеивается над уверенностью ,что все формы жизни можно расчислить и спланировать, а процветание и счастье людей ничего не стоит устроить - стоит только захотеть.

ЛИТЕРАТУРА

1)     Безносов Э.Л., «Принадлежит  вечности». – Москва: Аст “Олимп”,  1996 г.

2)      «Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В. Соколов – М. «Локид»,    «Миф», 1997 г.

3)     Булгаков М.А. ,«Записки на  Манжетах». – Москва: “Художественая Литература”,  1988 г.

4)     Булгаков М.А., «Мастер и Маргарита ». – Москва: Аст “Олимп”,  1996 г.

5)     Боборыкин В.Г., «Михаил Булгаков» - М. «Просвещение», 1991 г.

6)     Боборыкин В.Г., «Литература в школе». – Москва, “Просвещение”, 1991 г.

7)     Александра Белкина. Рецензия: М.Булгаков. Дневник. Письма. 1914-1940

8)     Галинская И. Л. Загадки известных книг. – М.: Наука, 1986. – 126 с.

9)      «Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография. Кн. 1» ⁄ под ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л. - «Наука», 1991 г.

10)Лакшин  В.Я., Вступительная статья к изданию «М.А. Булгаков   Собрание сочинений в 5-ти томах». – М: «Художественная литература», 1990 г.

11)            Янковская Л., «Творческий путь  М. Булгакова» ,  Москва, “Советский писатель”,  1983 г.

12)            www.bulgakov.ru

13)            bulgakov.km.ru

14)            m-bulgakov.narod.ru

Приложение 1

 Михаил Афанасьевич Булгаков. Письмо правительству СССР

Письмо Правительству СССР
Михаила Афанасьевича Булгакова
(Москва, Пироговская, 35-а, кв. 6)
Я обращаюсь к Правительству СССР
со следующим письмом:

1

После того, как все мои произведения были запрещены, среди многих граждан, которым я известен как писатель, стали раздаваться голоса, подающие мне один и тот же совет.

Сочинить "коммунистическую пьесу" (в кавычках я привожу цитаты), а, кроме того, обратиться к Правительству СССР с покаянным письмом, содержащим в себе отказ от прежних моих взглядов, высказанных мною в литературных произведениях, и уверения в том, что отныне я буду работать, как преданный идее коммунизма писатель-попутчик.

Цель: спастись от гонений, нищеты и неизбежной гибели в финале.

Этого совета я не послушался. Навряд ли мне удалось бы предстать перед Правительством СССР в выгодном свете, написав лживое письмо, представляющее собой неопрятный и к тому же наивный политический курбет. Попыток же сочинить коммунистическую пьесу я даже не производил, зная заведомо, что такая пьеса у меня не выйдет.

Созревшее во мне желание прекратить мои писательские мучения заставляет меня обратиться к Правительству СССР с письмом правдивым.

2

Произведя анализ моих альбомов вырезок, я обнаружил в прессе СССР за десять лет моей литературной работы 301 отзыв обо мне. Из них: похвальных - было 3, враждебно-ругательных - 298.

Последние 298 представляют собой зеркальное отражение моей писательской жизни.

Героя моей пьесы "Дни Турбиных" Алексея Турбина печатано в стихах называли "сукиным сыном", а автора пьесы рекомендовали как "одержимого собачьей старостью". Обо мне писали как о "литературном уборщике", подбирающем объедки после того, как "наблевала дюжина гостей".

Писали так:

"...Мишка Булгаков, кум мой, тоже, извините за выражение, писатель, в залежалом мусоре шарит... Что это, спрашиваю, братишечка, мурло у тебя... Я человек деликатный, возьми да и хрястни его тазом по затылку... Обывателю мы без Турбиных, вроде как бюстгальтер собаке без нужды... Нашелся, сукин сын. Нашелся Турбин, чтоб ему ни сборов, ни успеха... " ("Жизнь искусства", N44-1927г.).

Писали "о Булгакове, который чем был, тем и останется, новобуржуазным отродьем, брызжущим отравленной, но бессильной слюной на рабочий класс и его коммунистические идеалы" ("Комс. правда", 14/X-1926г.).

Сообщали, что мне нравится "атмосфера собачьей свадьбы вокруг какой-нибудь рыжей жены приятеля" (А. Луначарский, "Известия, 8/X-1926г.) и что от моей пьесы "Дни Турбиных "идет "вонь" (стенограмма совещания при Агитпропе в мае 1927г.), и так далее, и так далее...

Спешу сообщить, что цитирую я не с тем, чтобы жаловаться на критику или вступать в какую бы то ни было полемику. Моя цель - гораздо серьезнее.

Я не доказываю с документами в руках, что вся пресса СССР, а с нею вместе и все учреждения, которым поручен контроль репертуара, в течение всех лет моей литературной работы единодушно и с необыкновенной яростью доказывали, что произведения Михаила Булгакова в СССР не могут существовать.

И я заявляю, что пресса СССР совершенно права.

3

Отправной точкой этого письма для меня послужит мой памфлет "Багровый остров".

Вся критика СССР, без исключений, встретила эту пьесу заявлением, что она "бездарна, беззуба, убога" и что она представляет "пасквиль на революцию".

Единодушие было полное, но нарушено оно было внезапно и совершенно удивительно.

В N22 "Реперт. Бюл. " (1928г.) появилась рецензия П. Новицкого, в которой было сообщено, что "Багровый остров" - "интересная и остроумная пародия", в которой "встает зловещая тень Великого Инквизитора, подавляющего художественное творчество, культивирующего рабские подхалимски-нелепые драматургические штампы, стирающего личность актера и писателя", что в "Багровом острове" идет речь о "зловещей мрачной силе, воспитывающей илотов, подхалимов и панегиристов... ". Сказано было, что "если такая мрачная сила существует, негодование и злое остроумие прославленного драматурга оправдано".

Позволительно спросить - где истина?

Что же такое, в конце концов, "Багровый остров" - "убогая, бездарная пьеса" или это "остроумный памфлет"?

Истина заключается в рецензии Новицкого. Я не берусь судить, насколько моя пьеса остроумна, но я сознаюсь в том, что в пьесе действительно встает зловещая тень и это тень Главного Репертуарного Комитета. Это он воспитывает илотов, панегиристов и запуганных "услужающих". Это он убивает творческую мысль. Он губит советскую драматургию и погубит ее.

Я не шепотом в углу выражал эти мысли. Я заключил их в драматургический памфлет и поставил этот памфлет на сцене. Советская пресса, заступаясь за Главрепертком, написала, что "Багровый остров" - пасквиль на революцию. Это несерьезный лепет. Пасквиля на революцию в пьесе нет по многим причинам, из которых, за недостатком места, я укажу одну: пасквиль на революцию, вследствие чрезвычайной грандиозности ее, написать невозможно. Памфлет не есть пасквиль, а Главрепертком - не революция.

Но когда германская печать пишет, что "Багровый остров" - это "первый в СССР призыв к свободе печати" ("Молодая гвардия" N1 - 1929 г., - она пишет правду. Я в этом сознаюсь. Борьба с цензурой, какая бы она ни была и при какой бы власти она нисуществовала, - мой писательский долг, так же, как и призывы к свободе печати. Я горячий поклонник этой свободы и полагаю, что, если кто-нибудь из писателей задумал бы доказывать, что она ему не нужна, он уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода.

4

Вот одна из черт моего творчества и ее одной совершенно достаточно, чтобы мои произведения не существовали в СССР. Но с первой чертой в связи все остальные, выступающие в моих сатирических повестях: черные и мистические краски (я - мистический писатель), в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противопоставление ему излюбленной и Великой Эволюции, а самое главное - изображение страшных черт моего народа, тех черт, которые задолго до революции вызывали глубочайшие страдания моего учителя М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Нечего и говорить, что пресса СССР и не подумала серьезно отметить все это, занятая малоубедительными сообщениями о том, что в сатире М. Булгакова - "клевета".

Один лишь раз, в начале моей известности, было замечено с оттенком как бы высокомерного удивления:

"М. Булгаков хочет стать сатириком нашей эпохи" ("Книгоша", N6-1925г.).

Увы, глагол "хотеть" напрасно взят в настоящем времени. Его надлежит перевести в плюсквамперфектум: М. Булгаков стал сатириком как раз в то время, когда никакая настоящая (проникающая в запретные зоны) сатира в СССР абсолютно немыслима.

Не мне выпала честь выразить эту криминальную мысль в печати. Она выражена с совершенной ясностью в статье В. Блюма (N6 "Лит. газ."), и смысл этой статьи блестяще и точно укладывается в одну формулу:

всякий сатирик в СССР посягает на советский строй.

Мыслим ли я в СССР?

5

И, наконец, последние мои черты в погубленных пьесах - «Дни Турбиных", "Бег" и в романе "Белая гвардия": упорное изображение русской интеллигенции как лучшего слоя в нашей стране. В частности, изображение интеллигентско-дворянской семьи, волею непреложной судьбы брошенной в годы гражданской войны в лагерь белой гвардии, в традициях "Войны и мира". Такое изображение вполне естественно для писателя, кровно связанного с интеллигенцией.

Но такого рода изображения приводят к тому, что автор их в СССР, наравне со своими героями, получает - несмотря на свои великие усилия стать бесстрастно над красными и белыми - аттестат белогвардейца-врага, а получив его, как всякий понимает, может считать себя конченым человеком в СССР.

6

Мой литературный портрет закончен, и он же есть политический портрет. Я не могу сказать, какой глубины криминал можно отыскать в нем, но я прошу об одном: за пределами его не искать ничего. Он исполнен совершенно добросовестно.

7

Ныне я уничтожен.

Уничтожение это было встречено советской общественностью с полной радостью и названо "достижением".

Р. Пикель, отмечая мое уничтожение ("Изв.", 15/IX-1929г.), высказал либеральную мысль:

 "Мы не хотим этим сказать, что имя Булгакова вычеркнуто из списка советских драматургов".

И обнадежил зарезанного писателя словами, что "речь идет о его прошлых драматургических произведениях".

Однако жизнь, в лице Главреперткома, доказала, что либерализм Р. Пикеля ни на чем не основан.

18 марта 1930 года я получил из Главреперткома бумагу, лаконически сообщающую, что не прошлая, а новая моя пьеса "Кабала святош" ("Мольер") К ПРЕДСТАВЛЕНИЮ НЕ РАЗРЕШЕНА.

Скажу коротко: под двумя строчками казенной бумаги погребены - работа в книгохранилищах, моя фантазия, пьеса, получившая от квалифицированных театральных специалистов бесчисленные отзывы - блестящая пьеса.

Р. Пикель заблуждается. Погибли не только мои прошлые произведения, но и настоящие, и все будущие. И лично я, своими руками бросил в печку черновик романа о дьяволе, черновик комедии и начало второго романа "Театр".

Все мои вещи безнадежны.

8

Я прошу Советское Правительство принять во внимание, что я не политический деятель, а литератор, и что всю мою продукцию я отдал советской сцене.

Я прошу обратить внимание на следующие два отзыва обо мне в советской прессе.

Оба они исходят от непримиримых врагов моих произведений и поэтому они очень ценны.

В 1925 году было написано:

"Появляется писатель, не рядящийся даже в попутнические цвета" (Л. Авербах, "Изв.", 20/IX-1925г.).

А в 1929 году:

"Талант его столь же очевиден, как и социальная реакционность его творчества" (Р. Пикель, "Изв.", 15/IX-1929г.).

Я прошу принять во внимание, что невозможность писать для меня равносильна погребению заживо.

9

Я ПРОШУ ПРАВИТЕЛЬСТВО СССР ПРИКАЗАТЬ МНЕ В СРОЧНОМ ПОРЯДКЕ ПОКИНУТЬ

ПРЕДЕЛЫ СССР В СОПРОВОЖДЕНИИ МОЕЙ ЖЕНЫ ЛЮБОВИ ЕВГЕНЬЕВНЫ БУЛГАКОВОЙ.

10

Я обращаюсь к гуманности советской власти и прошу меня, писателя, который не может быть полезен у себя, в отечестве, великодушно отпустить на свободу.

11

Если же и то, что я написал, неубедительно, и меня обрекут нап ожизненное молчание в СССР, я прошу Советское Правительство дать мне работу по специальности и командировать меня в театр на работу в качестве штатного режиссера.

Я именно и точно и подчеркнуто прошу о категорическом приказе, о командировании, потому что все мои попытки найти работу в той единственной области, где я могу быть полезен СССР как исключительно квалифицированный специалист, потерпели полное фиаско. Мое имя сделано настолько одиозным, что предложения работы с моей стороны встретили испуг, несмотря на то, что в Москве громадному количеству актеров и режиссеров, а с ними и директорам театров, отлично известно мое виртуозное знание сцены.

Я предлагаю СССР совершенно честного, без всякой тени вредительства, специалиста режиссера и автора, который берется добросовестно ставить любую пьесу, начиная с шекспировских пьес о вплоть до сегодняшнего дня.

Я прошу о назначении меня лаборантом-режиссером в 1-й Художественный Театр - в лучшую школу, возглавляемую мастерами К. С. Станиславским и В. И. Немировичем-Данченко.

Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста. Если и статистом нельзя - я прошусь надолжность рабочего сцены.

Если же и это невозможно, я прошу Советское Правительство поступить со мной как оно найдет нужным, но как-нибудь поступить, потому что у меня, драматурга, написавшего 5 пьес, известного в СССР и за границей, налицо, в данный момент, - нищета, улица и гибель.

Москва,

28 марта 1930 года

Приложение 2


Страницы: 1, 2, 3