бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Статья: Инкотермс 2000 переведенный не официально бесплатно рефераты

соответствующем законе или обычае торговли.

В частности, продавцу не следует - и он не смог бы - не

изменяя саму природу "C" - терминов брать какие-либо

обязательства относительно прибытия товара в место назначения, так

как риск задержки во время перевозки несет покупатель. Таким

образом, любое обязательство относительно времени должно

обязательно относиться к месту отгрузки или отправки, например

"отгрузка (отправка) не позднее...". Договор, например, "CFR

Гамбург не позднее..." является на самом деле неправильным и таким

образом может вызвать всевозможные толкования. Можно предположить,

что стороны имели в виду, либо что товар должен прибыть в Гамбург

в определенный день, и в этом случае договор является не договором

отгрузки, а договором прибытия, либо в другом случае, что продавец

должен отправить товар в такое время, чтобы товар прибыл в Гамбург

до определенной даты, за исключением случаев задержки перевозки

вследствие непредвиденных событий.

В торговле товарами случается, что товар приобретается, когда

он находится на море, и в таких случаях после условия торговли

добавляется слово "на плаву". Так как в этих случаях в

соответствии с терминами CFR и CIF риск потери или повреждения

товара уже перешел от продавца к покупателю, могут возникнуть

трудности толкования. Одной из возможностей является сохранение

обычного значения терминов CFR и CIF относительно распределения

риска между продавцом и покупателем, а именно, что риск переходит

после отгрузки: это означало бы, что покупатель может быть

вынужден принять на себя последствия событий, которые уже имели

место на тот момент, когда договор купли - продажи вступил в силу.

Другой возможностью уточнить момент перехода риска является время

заключения нового договора купли - продажи. Первая возможность

более реальна, так как обычно невозможно установить состояние

товара во время перевозки. По этой причине статья 68 Конвенции ООН

1980 года о договорах международной торговли товарами (CISG)

предусматривает, что "если на то указывают обстоятельства, риск

принимается покупателем с момента передачи товара перевозчику,

который выдал документы, включенные в договор перевозки". Однако

это правило имеет исключение, когда "продавец знал или должен был

знать, что товар был утерян или поврежден, и не сообщил об этом

покупателю". Таким образом, толкование терминов CFR или CIF с

добавлением слова "на плаву" будет зависеть от закона, применимого

к данному договору купли - продажи. Сторонам рекомендуется

убедиться в применяемом законе и любом решении, которое затем

может последовать. В случае сомнений сторонам рекомендуется четко

пояснить этот вопрос в их договоре.

На практике стороны часто продолжают использовать традиционное

выражение C&F (или C и F, C+F). Тем не менее в большинстве случаев

оказывается, что они рассматривают эти выражения как эквивалентные

CFR. Чтобы избежать трудностей толкования, сторонам следует

использовать правильный термин, а именно термин CFR, который

является единственной принятой во всем мире стандартной

аббревиатурой термина "Стоимость и Фрахт (... название порта

назначения)".

Термины CFR и CIF в статьях А.8. сборника Инкотермс 1990

обязывали продавца предоставлять копию чартер - партии во всех

случаях, когда его транспортный документ (обычно коносамент)

содержал ссылку на чартер - партию, например, посредством частого

указания "все прочие условия как для чартер - партии". Хотя,

конечно, договаривающаяся сторона должна всегда быть в состоянии

точно установить все условия ее договора - предпочтительно во

время заключения договора купли - продажи - оказывается, что

практика предоставления чартер - партии в соответствии с указанным

выше создает проблемы в связи с операциями документарного кредита.

Обязанность продавца предоставлять в соответствии с терминами CFR

и CIF копию чартер - партии вместе с другими транспортными

документами была опущена в Инкотермс 2000.

Хотя статьи А.8. сборника Инкотермс имеют тенденцию обеспечить

предоставление продавцом покупателю "доказательства поставки",

следует подчеркнуть, что продавец выполняет это требование,

предоставляя "обычные" доказательства. В соответствии с терминами

CPT и CIP это будет "обычный транспортный документ" и согласно

терминам CFR и CIF это будет коносамент или морская накладная.

Транспортные документы должны быть "чистыми", что означает, что

они не должны содержать оговорки или указания, констатирующие

плохое состояние товара или упаковки. Если такие оговорки или

указания появляются в документе, он считается "нечистым" и не

принимается банками в операциях документарного кредита. Однако

следует отметить, транспортный документ, даже не содержащий таких

оговорок или указаний, обычно не предоставляет покупателю

неопровержимого доказательства в отношении перевозчика, что товар

был отгружен в соответствии с условиями договора купли - продажи.

Обычно перевозчик в стандартном тексте на первой странице

транспортного документа отказывается принять ответственность за

информацию относительно товара, указывая, что подробности,

включенные в транспортный документ, представляют собой лишь

заявления грузоотправителя. В соответствии с большинством

применяемых законов и принципов перевозчик должен по крайней мере

использовать разумные способы проверки достоверности информации, и

его неспособность сделать это может сделать его ответственным

перед грузополучателем. Однако, в контейнерной торговле перевозчик

не имеет способов проверки содержания контейнера, если только он

сам не отвечал за загрузку контейнера.

Существуют только два термина, связанных со страхованием, а

именно термины CIF и CIP. В соответствии с этими терминами

продавец обязан обеспечить страхование в пользу покупателя. В

некоторых случаях стороны сами решают, желают ли они застраховать

себя и в какой степени. Так как продавец заключает страховку в

пользу покупателя, он не знает точные требования покупателя. В

соответствии с условиями страхования грузов Объединения лондонских

страховщиков страхование осуществляется с "минимальным покрытием"

по условию "C", со "средним покрытием" по условию "B" и с

"наиболее широким покрытием" по условию "A". Так как в продаже

товаров по термину CIF покупатель может захотеть продать товар в

пути последующему покупателю, который в свою очередь может

захотеть снова перепродать товар, невозможно знать размер

страхования, подходящий для таких последующих покупателей, и,

таким образом, традиционно выбирается минимальное страхование по

CIF, что, при необходимости, позволяет покупателю потребовать от

продавца дополнительного страхования. Минимальное страхование,

однако, не подходит для продажи промышленных товаров, где риск

кражи, хищения или неправильной транспортной обработки или

хранения товара требует более, чем страхование по условию "C". Так

как термин CIP в отличие от термина CIF нормально используется для

продажи промышленных товаров, было бы целесообразнее утвердить

наиболее широкое покрытие страхования по CIP, чем минимальное

страхование по CIF. Но изменение обязанности страхования продавцом

по терминам CIF и CIP приведет к путанице, и, таким образом, оба

условия сводят обязанность страхования продавцом до минимального

страхования. Покупателю по термину CIP особенно важно знать

следующее: при необходимости дополнительного страхования, он

должен договориться с продавцом, что последний предоставит

дополнительное страхование или же возьмет сам на себя расширенную

страховку. Существуют также определенные случаи, когда покупатель

может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется

согласно условию "A" названного выше Объединения, например,

страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений,

забастовок или других нарушений работы. Если он желает, чтобы

продавец обеспечил такое страхование, он должен предоставить ему

соответствующие инструкции, и в этом случае продавец должен при

возможности обеспечить такое страхование.

9.4 "D" - термины по природе отличны от "C" - терминов, так

как в соответствии с "D" - терминами продавец отвечает за прибытие

товара в согласованное место или пункт назначения на границе или в

стране импорта. Продавец обязан нести все риски и расходы по

доставке товара до этого места. Таким образом, "D" - термины

означают договоры прибытия, в то время как "C" - термины говорят о

договорах отгрузки.

В соответствии с "D" - терминами, за исключением DDP, продавец

не обязан доставлять товар, очищенный для импорта в стране

назначения.

Традиционно в соответствии с термином DEQ продавец был обязан

очистить товар, так как товар должен был быть выгружен на пристань

и таким образом ввезен в страну импорта. Но вследствие изменений в

процедурах таможенной очистки в большинстве стран, сейчас более

уместно, чтобы сторона, постоянно проживающая в заинтересованной

стране, осуществляла очистку и платила пошлины и другие сборы.

Таким образом, изменение в термин DEQ было внесено по той же

причине, что изменение в термине FAS, о котором говорилось ранее.

Как в термине FAS, изменение в термин DEQ также выделено

заглавными буквами во вступлении.

Оказывается, что во многих странах торговые термины, не

включенные в Инкотермс, используются в основном при

железнодорожных перевозках ("франко граница"). Однако, при таких

условиях обычно не подразумевается, что продавец принимает на себя

риск потери или повреждения товара во время перевозки до границы.

В этих обстоятельствах было бы предпочтительнее использовать

термин CPT с указанием границы. С другой стороны, если стороны

предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует

использовать термин DAF с указанием границы.

Термин DDU был добавлен в версии Инкотермс 1990 года. Термин

выполняет важную функцию в случаях, когда продавец готов доставить

товар в страну назначения без очистки товара для импорта и оплаты

пошлины. В странах, где таможенная очистка может быть затруднена и

занимать много времени, продавцу может быть рискованно брать на

себя обязательство доставить товар за пределы пункта таможенной

очистки. Хотя в соответствии со статьями Б.5. и Б.6. термина DDU

покупатель должен нести дополнительные риски и расходы, которые

могут вытекать из невозможности для него выполнить свои

обязательства по очистке товара для импорта, продавцу

рекомендуется не использовать термин DDU в странах, где возможно

ожидать затруднений при очистке товара для импорта.

10. Выражение "нет обязательств"

Как видно из выражений "продавец обязан" и "покупатель

обязан", термины Инкотермс имеют дело только с обязательствами,

которые стороны несут друг перед другом. Слова "нет обязательств"

были вставлены поэтому во всех случаях, когда одна сторона не

несет обязательств перед другой стороной. Таким образом, если,

например, в соответствии со статьей А.3. соответствующего термина

продавец обязан обеспечить и оплатить договор перевозки, мы

встречаемся со словами "нет обязательств" под заголовком "договор

перевозки" в статье Б.3. "а", формулирующей позицию покупателя.

Когда же ни одна из сторон не несет обязательств перед другой

стороной, слова "нет обязательств" появятся применительно к обеим

сторонам, например, в отношении страхования.

В обоих случаях важно подчеркнуть, что даже хотя одна сторона

может быть в состоянии "нет обязательств" по отношению к другой

стороне при выполнении определенного задания, это не означает, что

выполнение этого задания не в его интересах. Так, например, только

потому, что покупатель в соответствии с термином CFR не несет

перед своим продавцом обязательств по заключению договора

страхования в соответствии со статьей Б.4., ясно, что в его

интересах заключить такой договор, так как по статье А.4. продавец

не несет таких обязательств по обеспечению страхования.

11. Варианты Инкотермс

На практике часто имеет место ситуация, когда стороны сами

хотят добиться большей точности термина, добавляя слова в термины

Инкотермс. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не дают никаких

указаний для таких добавлений. Так, если стороны не могут

опереться на установленную традицию торговли для толкования таких

добавлений, они могут столкнуться с серьезными проблемами, когда

невозможно обеспечить согласованное понимание таких добавлений.

Например, при использовании общих выражений "Франко борт

загружено" или "Франко завод включая погрузку" невозможно добиться

единого понимания во всем мире с тем, чтобы обязательства продавца

были расширены не только относительно стоимости фактической

погрузки товара на судно или транспортное средство,

соответственно, но и включали риск случайной потери или

повреждения товара в процессе погрузки. По этим причинам сторонам

настоятельно рекомендуется точно пояснить, имеют ли они в виду

только, что обязанности или стоимость операций по погрузке должна

лежать на продавце, или что он должен также нести риск до

фактического завершения погрузки. На этот вопрос Инкотермс не дают

ответа: следовательно, если договор также четко не описывает

намерения сторон, стороны могут столкнуться с ненужными

трудностями и затратами.

Хотя Инкотермс 2000 не предусматривают многие из традиционно

используемых вариантов, предисловия к некоторым торговым терминам

тем не менее предупреждают стороны о необходимости специальных

условий договора, если стороны желают выйти за пределы условий

Инкотермс.

EXW Добавляется обязанность продавца погрузить товар на

транспортное средство покупателя

CIF / CIP Покупатель нуждается в дополнительном страховании

DEQ Добавляется обязанность продавца оплатить расходы

после разгрузки

В некоторых случаях продавцы и покупатели ссылаются на

коммерческую практику контейнерной торговли и торговли

чартер - партиями. В этих обстоятельствах необходимо четко

различать обязанности сторон в соответствии с договором перевозки

и их обязанностями по отношению друг к другу по договору купли -

продажи. К сожалению, нет авторитетных определений таких

выражений, как "контейнерные условия" и "сборы за транспортную

обработку на терминале" (ТНС). Распределение расходов в

соответствии с этими условиями может быть различным в различных

местах и периодически изменяться. Сторонам рекомендуется пояснить

в договоре купли - продажи, как эти расходы должны быть

распределены между ними.

Выражения, часто используемые в чартер - партиях, такие как

"Франко борт загружено", "Франко борт загружено и приведено в

состояние готовности", иногда используются в договорах

купли - продажи для точного пояснения того, в какой мере продавец

в соответствии с термином FOB должен выполнить укладку и

приведение товара в состояние готовности на борту судна. В том

случае, когда добавляются эти слова, необходимо пояснить в

договоре продажи, относятся ли добавленные обязанности только к

затратам или к расходам и рискам тоже.

Как уже было сказано, были предприняты все усилия, чтобы

термины Инкотермс отражали наиболее распространенную коммерческую

практику. Однако в некоторых случаях - особенно там, где Инкотермс

2000 отличаются от Инкотермс 1990 - стороны могут захотеть, чтобы

торговые условия работали по-разному. Им напоминают о таких

вариантах во вступлении к терминам, указывая на это словом

"Однако".

12. Обычаи порта или конкретной торговли

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12