бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Методика проведения школьной исследовательской работы бесплатно рефераты

Вот полный перевод: «Стояла яблоня возле деревни, как подорожник меж дорог. Весною падали лепестки, будто снежинки на лугу».

Ля – предлог со значением «возле, около, близ».

Веска – деревня; в русском языке было слово весь с тем же значением; оно осталось в выражении по городам и весям.

Нiбо – будто, как бы.

Мурог – луг, в русском языке было раньше слово мур – трава, оно сохранилось в выражении трава-мурава.

Для развития исследовательских умений в курсе лингвистики предлагаются также задания, требующие проведения небольшого исследования, - исследовательские задания (примеры 3 и 4).

Пример № 3

Задание к уроку по теме «Жаргон»: составьте список слов из профессиональных жаргонов. Разделив их на группы соответственно профессиям. Для выполнения этого задания проведите опрос родителей и знакомых и узнайте у них, какие жаргонизмы принято использовать в их профессии.

Задания, подобные этому, можно дать и в качестве домашнего задания к уроку русского языка. Обсуждение его органично впишется в урок.

Пример № 4

К уроку истории русской орфографии в 9-ом классе (в рамках более широкой темы «Принципы русской орфографии») было дано домашнее задание: «Понаблюдайте, есть ли вокруг нас слова, написанные не по современным орфографическим правилам; запишите найденные примеры, подумайте, чем объясняется подобное написание. К обсуждению этого задания будет целесообразно обратиться в конце урока, при разговоре о современной орфографии и графике. Приведу примеры, которые привлекли внимание учеников.

Величь (название посёлка); Банкъ «Столичный»; Кристалл – градъ; «Твердъ» (финансовая группа); «Пересветъ» (название кафе); «КоммерсантЪ»; «Inostrанец» (газета); «Vrемя, впеrеd!»; «сматывай удо4ки» (название фильма); Сотрудничест ВО! (реклама); Пора ОбLADать! (реклама); реалити-шоу (а может быть, реалити шоу?); компакт-диск (компакт диск?) и многое другое.

Девятиклассники объяснили некоторые написания желанием привлечь внимание потребителей с помощью графической игры (с нарушением орфографических норм); создать респектабельный вид, используя элементы дореформенной орфографии, и другими причинами. На материал, собранный самостоятельно, можно будет опираться и при выполнении следующего домашнего задания: написать небольшое сочинение на тему «Чем мне интересна русская орфография».

Обратим внимание на то, что исследование ограниченно разработанными заданиями. Таким образом, познавательные задачи, урок-исследование, самодостаточные лингвистические задачи и творческие задания можно считать самостоятельными исследованиями очень условно. Несколько большую степень свободы предусматривают задания исследовательского характера (примеры 3 и 4): проблема, цели, задачи работы ставятся учителем, а подобрать и осмыслить материал должны ученики самостоятельно. Тем не менее, подобные задания можно использовать на уроках русского языка или на предварительном этапе занятий учебно-исследовательских навыков. Они помогут ученику почувствовать вкус к исследованию, а учителю – обнаружить учеников, готовых к такой работе.

Ближайшей предшественницей современной учебно-исследовательской работы можно считать факультативную работу, например, по лингвистическому краеведению (диалектологии, фольклористике, ономастике, топонимике). Этот опыт не был широко известен, думается, в силу того, что не были востребованы исследовательские навыки выпускников школ.

Исследовательская работа и личностно-деятельностный подход


Чем, кроме уже рассмотренных социальных условий, вызван интерес к этому виду работы? Психологи и педагоги видят в нем огромный потенциал для личностного развития обучающихся: исследовательская деятельность способствует формированию творческого потенциала, развитию познавательной активности, самопознанию.

Процесс учебно-исследовательской работы должен быть особым образом организован, чтобы в центре внимания была личность ученика: его мотивы, цели, потребности, неповторимый внутренний мир, индивидуальный опыт и психологический склад. Такой подход принято называть личностным. Однако нужно принимать во внимание, что современная психологическая наука связывает развитие личности прежде всего с деятельностью. Это предполагает, что из объекта ученик становится полноправным участником образования (проще говоря, не «его учат», а «он учится»). Очевидно, что изменяется и роль учителя в обучении: он в большей степени становится не передатчиком знаний, а партнером в обучении. Деятельностный подход также предусматривает свободу выбора учащимися пути, учебника, методов и преподавателя.

Как в организации исследовательской работы преломляется личностно-деятельностный подход.

Во-первых, ученик сам решает заняться такой работой, поскольку это ему нужно и интересно; сам выбирает тему исследования в соответствии со своими склонностями и предпочтениями. Во-вторых, процесс работы над исследованием строится на основе знаний и умений, которыми владеет ученик. В-третьих, тесное сотрудничество между учеником и учителем (научным руководителем) подразумевает доверительные отношения. В-четвертых, решая исследовательскую задачу, ученик активно добывает знания и заинтересован в результате работы.

Многое зависит от возраста ребенка. Школьникам-подросткам (7-9-е классы) интересно не только то, что внешне занимательно; им нравится самостоятельно обдумывать, обобщать, искать общие принципы и закономерности. В этом возрасте, отмечают психологи, школьников привлекают самостоятельные формы организации занятий на уроке, трудный учебный материал, возможность самому строить свою познавательную деятельность на уроке и за пределами школы – то, что делает подростков более взрослыми и самостоятельными в собственных глазах и мнении товарищей.

Ошибки и оговорки в речи спортивных комментаторов


Ни для кого не секрет, что во время спортивных репортажей в речи комментаторов встречаются различного рода оговорки, некоторые из них потом становятся крылатыми фразами. Да и сам стиль комментирования способен создать у человека определенное представление о личности комментатора и определенное отношение к нему. В данной работе рассматриваются различные ошибки в речи комментаторов, даются классификация и анализ стиля комментария известного спортивного комментатора.

Классификация

Комментаторов можно разделить на 3 группы.

1.    Этого комментатора характеризует профессиональный стиль: очень холодный тон, в работе использует много статистических данных за предыдущие годы. Сам комментатор чаще всего ни за кого не болеет, состязание оценивает за красоту и спортивные качества игроков. Никогда не дает никому никаких советов по ходу игры. (Например, Георгий Черданцев, НТВ.)

2.    Похож на предыдущий тип, но болеет за наших спортсменов, соответственно, и основная статистическая информация дается большей частью по нашим атлетам, ошибки видит только у иностранцев, у российских спортсменов подмечает только хорошее. Если наши спортсмены выиграли, очень бурно выражает эмоции, но при их поражении не особенно печалится. Обычно знаток спортивного мира, иногда спортсмен или тренер, не сумевший принять участие в соревновании. (Например, Дмитрий Губерниев, ОРТ; Василий Уткин, НТВ+; Владимир Топильский, ОРТ).

3.    Очень эмоциональные люди. Речь чрезвычайно сумбурная, комментатор практически не обращается к статистике или, наоборот, полностью отвлекаясь от хода состязания, перечисляет статистические данные. Комментатор в открытую болеет за российских спортсменов. Постоянно подсказывает спортсменам и тренерам, что им надо делать. Часто в речи комментатора от чрезмерного волнения встречаются ошибки, и он никогда их не исправляет. Иногда использует как прием откровенные ляпы, вызванные желанием сильнее воздействовать на зрителя. У каждого из них – свой особый стиль комментария. (Например, Виктор Гусев, ОРТ; Владимир Маслаченко, НТВ).

Встречаются ошибки и оговорки следующих типов:

1)   Оговорки, свойственные любому человеку. В таких случаях обычно путают фамилии, цифры, место событий;

2)   Ошибки, обусловленные слишком быстрой сменой комментируемых событий или сильным волнением комментатора;

3)   Ошибки и оговорки, связанные с индивидуальным , «фирменным» стилем комментатора. Сюда относятся также советы играющим, любимые фразы и шуточки («хохмы») комментаторов, часто не соответствующие нормам русского литературного языка.

Анализ ошибок и оговорок

Рассмотрим некоторые ошибки и оговорки в речи спортивных комментаторов:

1.    Обратите внимание этого долговязого паренька: он и головой играет хорошо, и думает головой.

Очевидно, комментатор хотел сказать мало того, что он хорошо играет головой, но еще и думает на поле, но фраза была сжата из-за отсутствия времени, следовательно, оговорку можно отнести ко 2-ой группе.

2.   Роберто Карлос гладит мяч желудком.

Во-первых, мяч во время игры не больно-то погладишьJ, во-вторых, желудок – внутренний орган, и им мяч гладить нельзя. Это 3-ий тип оговорок.

3.    Вратарь пошел на перехват мяча ногами вперед.

Неудачное использование оборота ногами вперед. Налицо ошибка 2-го типа. Комментатор не успел подумать о значении фразеологического оборота ногами вперед (ср. выносить ногами вперед = выносить покойника).

4.    Защитники часто подключаются к воротам.

Ошибочное употребление словосочетания подключаются к воротам. Ворота – не электророзетка, к ним нельзя подключится. Комментатор хотел сказать защитники часто подключались к атаке либо защитники часто выходили к воротам соперника. Из-за нехватки времени фраза была неправомерно сокращена. Также 2-ой тип.

 

Речевая характеристика


Одна из наиболее ярких личностей в сегодняшнем комментаторском мире – Владимир Маслаченко. Его присутствие в комментаторской кабине заставляет людей либо слушать комментарий с удвоенным вниманием, либо немедленно переключать канал. Стиль комментирования не сравним ни с чьим, различных ошибок 3-го типа в одном комментарии насчитывается до двухсот.

Тон комментария Маслаченко – отечески-тренерский. Сам бывший футболист, он считает возможным давать игрокам постоянные советы, как бы дискутировать с ними:

Товарищ Робсон, такой пас нам не нужен.

А это вот нехорошо, может, даже неприлично – давать такой пас – некрасивый и неточный.

Но мы – вратари… я себя имею в виду, вы поняли меня?

(Обращается к чилийцу Ивану Саморано): Иван, Ива-а-а-а-а-ан! Товарищ Грозный, вы не правы!

Такой комментарий Маслаченко веселит аудиторию, но ужасно раздражает игроков, тренеров – ведь он считает, что лучше знает, кому куда бежать и что делать. Но в то же время именно благодаря этим приемам у некоторой части телеаудитории создается стойкое ощущение, что Маслаченко в футболе профессионал, и люди охотно слушают его.

Язык Маслаченко богат также меткими и порой парадоксальными сравнениями и определениями:

Прудиус, веселый Прудиус идет подавать угловой.

Филимонов стоит в воротах, как циркуль.

Цымбаларь вышел играть на зубах.

Роберто Карлос… Ему холодно, а нам жарко.

Парфенов… бразилец переодетый ты наш…

В авоське Реала побывал только один мяч.

Все это опять же вызывает однозначную реакцию у зрителей – либо они считают комментатора своим парнем, который, как и все, может ляпнуть какую-нибудь чушь, продолжают слушать его и смеяться, либо считают, что у человека просто не хватает профессионализма для данной работы, и переключают канал. Для создания впечатления «своего парня» и поддержания «отеческого» стиля комментария Маслаченко часто использует уменьшительные суффиксы в описаниях футболистов и их одежды, а также обращается к ним, как к детям:

Палюлька играет в майчонке с коротким рукавом. Прямо даже неприлично. В наше время это было невозможно.

Наш замечательный бразильский парень утеплил свои ушонки.

Робсон избавился от своей полукопченки.

Маслаченко в своей комментаторской речи употребляет очень много разнообразных и выразительных глаголов, характеризующих действия футболистов, но при этом он не заботится о том, чтобы передать точный смысл этих действий.

Маминов, используя ногу Сергея Гашкина, выбил мяч за боковую.

Погладил мозжечок итальянскому футболисту.

Баранов наступил на мяч, но полотерский номер не прошел.

Достается Робсону от этого Уэста – тот массирует его всю игру.

Робсон ушел куда-то на огород.

Робсон… натянул соперника.

Борьба и … Робсон пролетел.

Цымбаларь овладел мячом, левой гладит его.

Робсон ногой боднул мяч.

А ведь именно от выбора глаголов зависит точность комментария спортивной игры.

Наиболее характерной для стиля Маслаченко является фраза:

Футбол можете не смотреть – можете мне на слово верить.

Заключение.

Ошибки в устной речи профессионалов – спортивных комментаторов, которых слышат миллионы, по-разному влияют на слушателей и зрителей: одни начинают говорить с ошибками, а другие после очередного футбольного матча пополняют свой словарный запас парочкой «крылатых» выражений.

 

Создание текста учебно-исследовательской работы и ее представление


В гуманитарных исследованиях конечным продуктом является текст. Это может быть текст разных жанров: устный доклад, учебно-исследовательская работа, письменный текст доклада, статья, текст компьютерной презентации.

Как и любой научный текст, текст учебно-исследовательской работы должен отвечать требованиям логичности, точности, объективности.

Логичность обеспечивается, во-первых, непротиворечивостью, аргументированностью суждений, во-вторых, композиционной стройностью текста, который должен включать: 1) постановку цели и задач исследования; 2) основную исследовательскую часть; 3) выводы.

 Пример

 С постановки цели и задач начинается исследовательская работа шестиклассницы Александры Л. «Язык чаепития»: «Целью нашего исследования является анализ невербальных способов общения в этикете проведения чайных церемоний и сопутствующих им языковых контактов в России, Англии и Японии.

 Задачи исследования:

·      Проанализировать этикет чайных церемоний России, Англии и Японии;

·      Выделить главные, «знаковые» отличительные черты;

·      Сравнить «знаки» чайных церемоний указанных стран;

·      Сделать выводы о национальных особенностях языка чайной церемонии».

Обратите внимание, что задачи раскрываются как этапы достижения цели. Каждый этап – это, по сути дела, спланированный шаг к достижению поставленной в работе цели. Продуманные задачи служат и планом действий, и планом («содержанием») создаваемого текста. Поэтому мы рекомендуем начинать и работу над исследованием, и сам текст исследовательской работы с формулирования целей и задач исследования.

Точность в тексте научного стиля связана с использованием терминов и понятий. Как показывают учительский опыт и специальные исследования, школьники (особенно это касается учащихся 6-9-х классов) недостаточно владеют навыками научной речи:

o  нечётко формулируют определения;

o   не оправданно расширяют объём определённого понятия;

o   не владеют навыками аргументации;

o  нарушают логическую последовательность при изложении материала;

o   не умеют обобщать и делать выводы;

o  часто не знают терминов и не умеют их употреблять.

 В научных работах объективность излагаемого материала достигается системой доказательств и языковыми средствами. Научный стиль речи предполагает безличность в синтаксических конструкциях, предпочтительное использование «мы» вместо обнаруживающего личность исследователя, его вкусы и пристрастия «я», отсутствия экспрессивных языковых средств. Свободное владение этим функциональным стилем наравне с другими функциональными стилями, умение переключать стилистический регистр в зависимости от ситуации общения – признак высокой («элитарной» по определению О.Б.Сиротининой) речевой культуры.

 Посмотрим на примерах, как соотносятся практика с идеалом. На сколько в строго в учебно-исследовательской работе нужно следовать канонам?

 Пример

1.    фрагмент введения из работы Ирины Х. «жаргонизмы в языке массовой коммуникации»:

«Объектом нашего исследования являются жаргонизмы. Предмет исследования – причины их появления в публицистике.

Мы не ставим перед собой задачу рассуждать о чистоте русской речи исходя из требований общей речевой культуры говорящего. Мы пытаемся определить, почему средства массовой информации обращаются к жаргонизмам, какого эффекта они при этом достигают и каков результат.

Работая над этой проблемой, мы обращались к самому разному материалу: это и газетные заголовки, и листовки, объявления противопожарной службы и, конечно же, реклама. Мы анализировали речь ведущих различных передач по радио и телевидению, содержание статей, заметок».

Страницы: 1, 2, 3, 4