Формування культури писемного мовлення майбутнього вчителя початкових класів
Неправильно:
Вимірювання тиску здійснюється для порівняння…
Завдання
ліквідації будь-яких порушень статутів і настанов та рішучого зміцнення
дисципліни вимагають докорінного поліпшення контролю за діяльністю підлеглих,
розумного використання дисциплінарних прав, усунення помилок у роботі
Правильно:
Тиск вимірюють, щоб порівняти…
Завдання
ліквідувати будь-які порушення статутів і настанов та рішуче зміцнити
дисципліну вимагає докорінно поліпшити контролю за діяльністю підлеглих,
розумно використовувати дисциплінарні права, переборювати помилки в роботі
У
наведеній фразі є шість віддієслівних іменників (один із них іншомовного
походження – ліквідації). Розташована нижче фраза містить у собі один, конче
подібний, - порушення, а замість інших ужито дієслова, що значно поліпшили
виклад.
Викладене
правило ґрунтується на тому, що іменники на –ння, утворені внаслідок
віддієслівної морфологізованої субстантивації, і вихідні дієслова мають тотожну
лексичну семантику.
1.
Уникаймо мовних конструкцій
дієслово + віддієслівний іменник, що не становлять укладених
дієслівно-іменникових зворотів
Розроблювані
документи, навчальні та наукові праці рясніють конструкціями дієслово+віддієслівний
іменник, що описують дію двома словами: дієсловом, яке вказує тільки те, що
щось відбувається, і віддієслівним іменником-додатком, який показує, що саме
відбувається. У працях [33;36;56] рекомендують замість таких мовних
конструкцій, що не становлять укладених дієслівно-іменникових сполук, уживати
природніший для української мови й економічний засіб позначення присудка -
дієслово, наприклад: виконувати обчислення – обчислювати, здійснювати контроль
– контролювати, займатися дослідженням – досліджувати.
2.
Надаваймо перевагу активним
конструкціям над пасивними
Мовознавці
[18;33;36;49;50] радять будувати речення природно – суб’єкт дії повинен бути
підметом, об’єкт дії – додатком, а присудок описує діє предмета, спрямовану на
об’єкт.
Відповідно
до норм української мови, вимоги потрібно викладати так:
Неправильно:
Роботи виконуються з використанням перевірених засобів вимірювання.
Правильно:
Роботи треба виконувати, використовуючи перевірені засоби вимірювання.
З
наведених рекомендацій не слід робити хибний висновок, ніби дієслів на –ся
треба взагалі уникати. Згідно з правилами та нормами наукового стилю
української мови зворотні дієслова потрібно вживати за їхнім прямим
призначенням лише стосовно перехідної дії, тобто коли є суб’єкт дії, але немає
іншого об’єкта, на який спрямовано дію. Порівняймо: він змінюється
(деформується, нагрівається) кимось (чимось) і його змінює (деформує, нагріває)
хтось, щось (пасивна дія), він змінюється (деформується, нагрівається) десь (за
певних умов)(перехідна дія).
3.
Правильно вживаймо
безособові конструкції на –но, -то.
Широке
вживання безособових конструкцій на –но, -то в ролі головного члена
односкладного речення є синтаксичною особливістю, але їх вживають тільки з
іменниками у формі середнього роду.
Згідно
з вимогами потрібно використовувати безособову форму викладання тексту, яка не
потребує визначення виконавця дії, а лише наголошує на тому, що відбулося,
наприклад « застосовано метод», «зазначено в настанові» тощо. Потрібно
пам’ятати таке. По-перше, безособові конструкції на –но, -то виражають
результативний стан, щог є наслідком виконаної дії. Тому зазвичай їх утворюють
від дієслів доконаного виду [13]. По-друге, ці форми керують іменником у
знахідному відмінку без прийменника [49;55], наприклад, вироблено (що?) нову
концепцію.
Отже,
згідно з ДСТУ 3966-2000, п. Д.12 безособову форму дієслова на –но, -то можна
вживати лише у реченнях, де прямо не зазначено виконавця дії. Правильно: його
замінено (здеформовано, нагріто) кимсь; неправильно: його змінив (здеформував,
нагрів) хтось.
4.
Віддієслівні іменники, що
позначають незавершені процеси, уживаймо тільки в однині.
Диференційованою
граматичною ознакою таких іменників-дериватів є, як відомо [13:51], неповна
парадигма числа. Оскільки вони позначають узагальнену назву дії як
багаторазової, так і повторюваної, невизначеної ні за кількістю циклів, ні за
обсягом, ні за тривалістю, такі іменники треба вживати тільки в однині,
наприклад: прилади для вимірювання, засоби нарізування.
5.
Правильно вживаймо іншомовні
терміни на –ція, -зія, -інг, -мент.
Слова
іншомовного походження збагачують лексику кожної мови, проте запозичити їх
треба лише тоді, коли немає власного слова для якогось поняття. Тому в ДСТУ
1.5:2003, п.5.1.5. і ДСТУ 3966-2000, п.Г.9.11 зазначено, що «у стандарті
заборонено вживати іншомовні слова та терміни за наявності рівнозначних слів та
термінів в українській мові. Якщо в академічних словах є слова іншомовного
походження і рівнозначне українське, перевагу треба надавати українському
слову, наприклад: фактор – чинник.
Однак,
в разі доцільності запозичення, потрібно підпорядковувати іншомовні слова
законам української мови [42:125-126]. Зокрема, згідно з вимогами ДСТУ
3966-2000, п. Г. 9.11, запозичаючи назву процесу, потрібно насамперед від
іншомовного слова утворити українське дієслово недоконаного виду, а далі – всі
необхідні похідні слова. Не можна стандартизувати іншомовні іменники для
позначення дії, що закінчуються на –ція, -інг, -мент тощо, які не уможливлюють
розмежування понять дії (незавершеного процесу) та події (завершального
процесу), бо це руйнуватиме видову структуру української мови. Такими іменниками
можна позначати інші поняття: наслідки події (об’єкти, суб’єкти тощо)
наприклад: дія: публікувати, публікування; подія: опублікувати, опублікування;
наслідок дії: публікація.
Лексико-стилістичні помилки
1.
Уживання слова у не
властивому йому значенні.
Неправильно:
На нараді йшлося про зміцнення виконавчої дисципліни. Правильно: На нападі
йшлося про зміцнення виконавської дисципліни.
2.
Порушення норм
сполучуваності слів.
Неправильно:
Цьому питанню приділяється велике значення.
Правильно:
Цьому питанню приділяється велика увага.
3.
Калькування російських
сталих словосполучень
Неправильно:
Цей договір вступає в силу з моменту його підписання обома сторонами.
Правильно:
Цей договір набирає чинності з моменту його підписання обома сторонами.
4.
Неправильне повторення
слова.
Неправильно:
Делегація Києва перебувала з візитом у Чикаго з 23 по 28 лютого. З Чикаго Київ
пов’язують давні дружні зв’язки.
Правильно:
Делегація Києва перебувала з візитом у Чикаго з 23 по 28 лютого. Із цим
американським містом столицю України пов’язують давні дружні зв’язки.
5.
Мовна надмірність: а)
плеоназм (уживання збіжних значенням слів); б) тавтологія (повторення
спільнокореневих слів).
Неправильно:
А) Складіть свою автобіографію. Б) Варто розрізняти різні підходи до цієї
проблеми.
Правильно:
А) складіть автобіографію. Б) Варто розокремлювати різні підходи до цієї
проблеми.
Синтаксичні помилки
1.
Порушення порядку слів
(однорідних членів речення) при парних сполучниках.
Неправильно:
Бібліотека дає не лише різноманітну літературу, а й проводить зустрічі з
відомими митцями.
Правильно:
Бібліотека не лише дає різноманітну літературу, а й проводить зустрічі з
відомими митцями.
2.
Неправильне використанні
однорідних членів речення: а) сполучення як однорідних членів частково збіжних
(у тому числі видових і родових) понять, а також непорівняних понять; б)
порушення граматичної форми керованих слів; в) неузгоджуваність обставин з
одним або кількома однорідними членами речення.
Неправильно:
А) Заняття лекторію проводитимуть досвідчені юристи, психологи, батьки. Б)
Нарада схвалила заходи щодо профілактики і боротьби з інфекційними
захворюваннями. В) У засіданні узяв участь і виступив директор університету.
Правильно:
А) Заняття лекторію проводитимуть досвідчені юристи, психологи, батьки. Б)
Нарада схвалила заходи щодо профілактики інфекційних захворювань і боротьби з
ними. В) На засіданні виступив директор університету.
3.
Неправильна будова складного
речення: поєднання підрядного речення і члена речення як однорідних.
Неправильно:
Кожний має право на працю, що передбачає можливість заробляти собі на життя
працею, вільно обраною або на яку вільно погоджується.
Правильно:
Кожний має право на працю, що передбачає можливість заробляти на життя працею,
яку особа вільно обирає або на яку вільно погоджується.
Викладені
правила ґрунтуються на граматичних традиціях української літературної мови і
відповідають сучасним тенденціям української мови, про що свідчать новітні
академічні видання [13], які вийшли друком після затвердження стандартів ДСТУ
1.5:2003 та ДСТУ 3966-2000.
Унормування
галузевих термінологічних систем спричинило появу багатьох термінів-новотворів,
передусім для понять, пов’язаних з процесами. Щоб забезпечити системність
української термінології, мовознавці повинні чітко сформулювати правила
словотвірного синтезу похідних за наперед визначеною семантикою, зважаючи на
обмежування в сполучуваності морфем.
Система
правил українського ділового та наукового стилю, викладена в ДСТУ 1.5:2003 і
ДСТУ 3966-2000 та втілена розробниками комплексу основоположних стандартів
національної системи стандартизації, є сьогодні обов’язковою для всіх, хто
нормативні документи та наукові роботи. Дотримуючись цих правил, можна уникнути
багатозначності й таким чином виконати основну вимогу до нормативних
документів: текст повинен бути однозначно зрозумілим тому, хто його пише, так і
тим, хто ним повинен керуватися.
Висновки
Культура
писемного мовлення – інтегративне утворення в структурі підготовки майбутнього
вчителя початкових класів до практичної діяльності. З огляду на це формування
та вдосконалення культури писемного мовлення слід вважати одним з важливих
напрямів професійної підготовки сучасного вчителя початкових класів.
Аналіз
наукової літератури дозволив визначити теоретичні засади удосконалення культури
писемного мовлення. Критеріями сформованості культури мовлення майбутніх
учителів початкових класів можна вважати: а) досконале володіння нормами
літературної мови на всіх рівнях мовної системи в усному і писемному
різновидах; б) ознайомлення з якостями писемного мовлення під час написання наукових
робіт; в) уважне ставлення до мови і мовлення; г) наявність стійких навичок
писемного мовлення та контрольно-стимулюючих умінь.
У
процесі дослідного навчання встановлено, що роботу з удосконалення культури
писемного мовлення студентів не можна обмежувати лише корекцією недоліків
писемного мовлення окремих студентів, оскільки викладач не в змозі контролювати
весь обсяг недоліків, тому що така навчальна діяльність потребує багато часу та
передбачає лише усунення недоліків. Про ефективність сформованості культури
писемного мовлення можна говорити лише в тому випадку, коли поряд з успішним
засвоєнням навчального матеріалу простежується свідоме прагнення майбутніх
учителів до мовленнєвого самовдосконалення. Складність досліджуваної проблеми і
новизна проблеми підтверджують, що не всі порушені питання одержали достатнє
обґрунтування й доведення.
Проведене
нами дослідження не претендує на вичерпне розв’язання проблем удосконалення писемного
мовлення майбутніх учителів початкових класів. Запропонована методика
удосконалення культури писемного мовлення є лише частиною складної та
багатогранної роботи у межах підготовки майбутніх фахівців.
Список використаних джерел
1. Антисуржик / За заг.
ред. О. Сербенської. – Львів, 1994. – 149с.
2. Антоненко-Давидович
Б.Д. Як ми говоримо. – К., 1997. – 254с.
3. Бабич Н.Д. Практична
стилістика і культура української мови: Навчальний посібник. – Львів: світ,
2003. – 432с.
4. Бігович О.
Професійні методичні вміння вчителя іноземної мови в початковій школі.//
Іноземні мови. - 1999. - №1. – С. 39-42.
5. Біляєв О.С. Про
культуру мовлення вчителів-словесників, учителів загалом і не лише вчителів. //
Урок української мови. – 2000. - №1, - С.23-27.
6. Будагов Р.А. Литературные
языки и язиковые стили. – М., 1967. – С.22.
7. Взаємодія усних і
писемних стилів мови/ За ред. М.М. Пилипинського. – К., 1982. – 180с.
8. Винницький В.М.
Наголос у сучасній українській мові. – К., 1984. – 160с.
10. Виноградов В.В.
Итоги обсуждения вопросов стилистики. // Вопросы языкознания. – 1955. - №1, -
С. 82.
11. Виноградов В.В. Стилистика.
Теория поэтической речи. Поетика. – М., 1963. - С.138.
12. Винокур Г.О. Культура
языка. – М., 1930. – С. 168 – 169.
13. Вихованець
І.,Городенська К. Теоретична морфологія української мови: Акад. граматика укр..
мови. –К., 2004. – 400с.
14. Волкотруб Г.П.
Практична стилістика сучасної української мови: Використання морфологічних
засобів мови. – К., 1998. – 176с.
15. Волощак М.
Неправильно – правильно: Довідник з українського слововживання. – К., 2000. –
128с.
16. Гінзерук М.П. Система
правил українського наукового та ділового стилів. // Українська мова. – 2006. -
№2, - С.30-40.
17. Головин Б.Н. Основы
культуры речи. – М. 1980. – 235с.
18. Городенська К.
Синтаксична специфіка української наукової мови.//Українська термінологія і
сучасність: Збірник наукових праць. – К., 2001. – Вип. ІV. – С. 11-14.
19. Горпинич В.О. Сучасна
українська літературна мова. Морфеміка. Словотвір. Морфологія : Навч. посібн. –
К., 1999. – 207с.
20. Державна
національна програма «Освіта» (Україна ХХІ ст..). – К., 1994. – 61с.
21. Дудик П.С.
Стилістика української мови. – К.: Академія, 2005. – 368с. 14. 22. Д’яков А.С.,
Кияк З.Б., Куделько Т.Г. Основи термінотворення: Семантичні та соціальні
аспекти. – К., 2000. – 386с.
23. Єрмоленко С. Нариси
з української словесності: Стилістика і культура мови. – К.: Довіра, 1999. - С.
270-284.
24. Єрмоленко С.
Синтаксис і стилістична семантика. – К., 1982. – 210с.
25. Єрмоленко С.
Стилістика сучасної української літературної мови в контексті слов’янських
стилістик // Мовознавство. – 1998. - № 2-3. – С. 25-36.
26. Їжачкевич Г.П.
Взаємодія стилістики мови ї стилістики мовлення // Теоретичні проблеми
лінгвістичної стилістики. – К., 1972. – С. 33-47.
27. Коваль А.П.
Науковий стиль сучасної української літературної мови; структура наукового
тексту. – К., 1970. – 303 с.
28. Ковальська М.М.
Значення культури мовлення вчителя початкових класів у його професійній
діяльності. // Студентський вісник ТДПУ ім. В.Гнатюка. – Тернопіль, 2004. - №9,
- С. 109-112.
29. Кожина М. Стилистика
русского языка – М.: Просвещение, 1983. – С. 66-82.
30. Куліш Л.Ю.
Порівняльний кількісний аналіз лексики монологічної і діалогічної
науково-професійної мови.// Мовозновство. – 1967. - №4, - С. 44.
31. Культура
української мови: Довідник. – К., 1990. – 320с.
32. Культура мови
вчителя: Курс лекцій / за заг. ред. О.Г. Муромцевої. - Харків: Гриф, 1998. –
С.162-172.
33. Курило О. Уваги до
сучасної української літературної мови. – К., 2004. – 303с.
34. Леонова М.В.
Стилістичні помилки та їх характер // Укр. мова та літ. В шк.. – 1972. - №5. –
С. 75-78.
35.Масенко Л.Т. Мова і
політика. – К.: Соняшник, 1999. – С.97.
36.Непийвода Н.Ф. Сам
собі редактор: Порадник з української мови. – К., 1998. – 240с.
37. Николаева Т.М.
Письменая речь и специфика ее изучения. // Вопросы языкознания. – 1961. - №3, -
С.80.
38.Онуфрієко Г.С.
Науковий стиль української мови. – К.: Центр навчальної літератури, 2006. –
312с.
39. Панько Т.І. Від
терміна до системи. – Львів, 1979. – 288с.
40. Пилинський М.М.
Мовна норма і стиль. – К.: Наукова думка, 1976. – 287с.
41. Пономарів О.Д.
Стилістика української мови: Підручник. – 3-тє вид., перероб. і доповн. –
Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2000. - С. 5-18.
42. Пономарів О.Ю.
Культура слова. Мовностилістичні поради. – К., 2001. – 240с.
43. Попович М.В. О
философском анализе языка науки. – К., 1966. – С.130.
44. Потебня А.А. Из
записок по теории словесности. – Харьков, - 1905. – С.102.
45. Разинкина Н.М. О
некоторых элементах положительной эмоционально-субъективной оценки в стиле
английской научной прозы ХІХ века. //Научные доклады висшей школы.
Филологический науки. – 1964. - №2, - С.47.
46. Сагалович Н.М.
Уточнение терминологии, связанной с предметными указателями к реферативным
изданиям. // Научно-техническая информация. – 1966. - №7, - С.22.
47. Сащак Н. Культура
мови та мовлення людини.// Рідна школа. – 2006. – №3, С.43-45.
48. Селігей П.О.
Науковий стиль української мови. Ресурси оновлення. // Мовозновство. – 2006. -
№2-3, - С. 174-186.
49. Сербенська О.А.,
Волощак М.Й. Актуальне інтерв’ю з мовознавцем: 140 запитань і відповідей. – К.,
2001. – 204с.
50. Сербенська О.,
Редько Ю., Федик О. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитьсь і правильно
говорити: Посібник. – Львів.1994. – 152с.
51. Симоненко Л. О.
Роль Національної академії наук у розбудові української наукової термінології.
// Українська термінологія і сучасність: 3б. наук. праць. – К., 1998.
52. Скороходько Э.Ф. О
семантической природе некоторых видов образного словоупотребления. – В. зб.:
Вопросы стилистики. – Саратов, 1962. – С.156.
53. Тараненко О.О.
Українська мова в сучасній Україні.// Культура слова. – 2000. - № 53-54.
54. Чередниченко І.Г.
Нариси з загальної стилістики сучасної української мови. – К.: Рад. шк., 1962.
– С. 41-85.
55. Ющук І.П.
Українська мова. – К., 2003. – 640с.
56. Ярема С. На теми
української наукової мови. – Львів, 2002. – 44с.
Додатки
Обґрунтування
теми, вибір об’єкта, постановка мети дослідження
|
Виконання огляду стану питання та
постановки завдань дослідження
|
Розробка
гіпотези і теоретичних передумов дослідження
|
Розробка
програми і методики експериментального дослідження
|
Проведення
експериментального дослідження
|
Обробка
і аналіз експериментального дослідження
|
Практична апробація результатів
дослідження й оцінка їх ефективності
|
Оформлення
дипломної роботи
|
Додаток 1. Загальний алгоритм виконання дипломної роботи
(теоретико-експериментальної)
Вибір теми, ознайомлення з нею, її
обґрунтування
|
|
Виявлення та відбір літератури з теми
|
|
З’ясування об’єкта предмета;
визначення мети та завдань дослідження
|
|
Складання робочої картотеки літератури
з теми
|
Вивчення
та конспектування літератури з теми
|
Складання попереднього плану роботи,
узгодження його з керівником
|
|
Викладення тексту роботи згідно з її
структурою
|
|
Вивчення досвіду роботи, проведення
експерименту чи анкетування
|
Формулювання
висновків та рекомендацій
|
Написання
вступу та огляду літератури з теми дослідження
|
Оформлення
списку використаних джерел та додатків
|
Подання
чорнового варіанта роботи науковому керівникові, написання відгуку науковим
керівником
|
Усунення
зауважень, врахування рекомендацій наукового керівника, підготовка варіанта
роботи до рецензування, отримання рецензії
|
Доопрацювання
роботи з урахуванням рекомендацій рецензента, остаточне редагування тексту,
чистове оформлення роботи, підготовка до її захисту
|
Додаток
2. Алгоритм написання курсової (дипломної) роботи
Додаток
3. Схема формулювання назви і мети дослідження
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Висновки
або заключна частина роботи
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Список
використаних джерел
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Додаток
4. Контрольна схема самоперевірки виконання курсової (дипломної) роботи.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|