бесплатно рефераты

бесплатно рефераты

 
 
бесплатно рефераты бесплатно рефераты

Меню

Мордовская народная музыкальная культура: жанры, своеобразие и быт бесплатно рефераты

p align="left">22. Чамзинский район

Образован 16.7.1928 г. Площадь 1009,5 км2. Население 33,3 тыс. чел. (2005). Центр - поселок городского типа Чамзинка. В составе 2 поселковые и 13 сельских администраций. Расположен на юго-востоке РМ в лесостепных ландшафтах. Основное население - русские и эрзя.

2. Жанровая классификация эрзянских народных песен

Музыкальная культура - это неотъемлемая часть каждого народа, которые имеют отличительные черты, характерные только своей языковой группе, относящиеся к той или иной среде обитания, будь то карелы, финны, эстонцы, удмурты, марийцы, татары, чуваши и т.д. Мордва - эрзя и мордва - мокша тому не исключение. Находясь на берегу рек Мокши, Инсара и Суры, Мордовия богата множеством обрядов и обычаев, переполнена обилием национальной инструментальной музыки. Так же как и во всех других культурах, песни мордвы - эрзи разделяются на жанры. Этим вопросом в Мордовии занимался Бояркин Н. И. В своём сборнике «Памятники мордовского родного музыкального искусства» том 3, он представляет нашему вниманию вот такую жанровую классификацию эрзянских песен:

1. Сокицянь-видитянь морот (песни пахарей и сеятелей - календарные песни)

Колядань морот (колядки)

Мастянь морот (масленичные)

Тундонь морот (весенние песни)

Пиземень сееремат (дождевые крики)

2. Семиясо эрямо морот ды аварькшнемат (песни семейной жизни и плачи)

Свадьбань морот (свадебные песни)

Кулозь ломанде лайшемат (причитание по умершим)

Свадьбань лайшемат (свадебные плачи)

Рекрутто аварькшнемат (плачи по рекрутам)

3. Лиятне морот (другие песни)

Лавсень морот (колыбельные песни)

Тякань налксемат морот (детские игровые песни)

Кужонь морот (круговые песни)

Умонь морот (долгие песни)

А теперь хотелось бы пройтись по всем этим жанрам в отдельности. Во втором разделе все очень четко сформулировано, и вполне можно согласиться с такой трактовкой. А вот в первом разделе, я считаю, что не хватает песен рождественского дома и песен сбора урожая, следовало бы поместить и их в жанровую таблицу отдельными пунктами, т. к. эти песни не являются единичными и также представляют огромный интерес для фольклористов. Что же касается третьего пункта, то здесь возникает множество спорных вопросов. Во-первых, что это такое другие песни? Неужели эта группа не заслуживает более точного названия? Ну хотя бы к примеру не приуроченные, как в русском фольклоре. Во-вторых, эта группа слишком мала и не даёт полного представления обо всех «других» песнях. Очень много песен у эрзи, рассказывающих о нелёгкой женской доли (о выдаче замуж за младенца, о трудной ноше, выпавшей на плечи снохе, и д. т.), об исторических событиях (о строении города Казани, о Степане Разине и д. р.).

Таким образом, хотелось бы немного расширить эту жанровую таблицу для более точного представления о всех видах песен, бытующих на территории РМ.

Теперь хотелось бы ещё более глубже рассмотреть одну из подгрупп календарных песен - весенние песни. Мой выбор остановился на ней потому, что здесь у меня возникают так же спорные вопросы.

Среди весенних песен, профессор МГУ им. Н. П. Огарева Николай Иванович Бояркин, выделяет: Мастянь морот, Тундонь редямат морот и Позярат.

Мастянь морот (масленичные песни) - обычно пелись детьми. Они схожи с напевами тякань налксема морот (детскими игровыми песнями). Исполнялись группами в традиции гетерофонии, близкой к монодии.

Пример №1

с. Старое Вечканово Исаклинский район

Куйбышевской области

1. Дай дай дай пачалксе Дай дай дай блин

Дай пачалксень пелькске Дай кусочек блина!

2. Чикор - лакор эзем чире Чикор - лакор конец лавки

Чикор - эзем бруске Чикор - лавочка брусочек!

Пример №2

с. Старый Байтермиш Клявлинского района

Куйбышевской области

1. Мастянь чи, паро чи! Масленичный день, хороший день!

Саик саик якшамонть! Возьми, возьми холод!

2. Саик саик якшамонть! Возьми, возьми холод!

Паник паник якшамонть! Прогони, прогони холод!

3. Вай шубинем каладсь, Вай шубка износилась,

Вай шапкинем каладсь, Вай шапка износилась,

Вай варьгинем каладсь, Вай варежки износились,

Вай кемнинем каладсь! Вай валенки износились!

На этих примерах, мы видим, что это либо выкрикивающие, либо скороговорочные песни. Поэтическая строфа обычно состоит из 2х шести - семисложных строф и интонируется в амбитусе секунды, терции и реже кварты. В мелострофе 2х частной формы части либо контрастны (АВ - пример №1), либо построены по типовой формуле (АА1А2А3…-пример №2). Сюжет этих песен обычно прост. В песнях просятся: блины, которые символизируют солнышко, или чтобы масленица забрала с собой холода. Так как масленичные песни очень схожи с детскими игровыми песнями, то в них порой употребляются слова, не связанные между собой и слова, не имеющие смысла. (пример №1 куплет 2. Чикор - Лакор можно сравнить с русским выражением тритатушки тритата, а слова - конец лавки лавочка брусочек, являются его дополнением). Тем самым получается не смыслонесущий набор слов.

Следующая группа песен - Моро Тундонь редямат (песня весенних примет). По мелодике эти песни более разнообразны, чем мастянь морот, и пелись они уже старшим поколением в два, три, а то и несколько голосов.

Это более размеренная песня, поющаяся в умеренном темпе в дорийском h- moll. В ней встречаются скачки на ув4, ч5. Верхний голос здесь зачинает и является ведущим, а нижний выполняет опорную функцию, хотя тоже не всегда стоит на месте. Диапазон песни не велик: в пределах большой сексты. Архитектоника неуравновешенная. Также встречаются характерные унисоны в середине и в конце песни. В основном, песни примет весны имеют вопросо-ответную форму.

Ну и наконец, последняя подгруппа песен, исполняющаяся и по сей день и вызывающая некоторые споры в среде фольклористов - позярки или позярамы.

На мой взгляд было бы неправильно называть так эту группу (классификация Н.И. Бояркина). Своё название он дает по часто повторяющемуся несмыслонесущему слову, не смотря на то, что есть песни с этим же словом относящиеся к другому времени года.

Вот некоторые из них:

А позяра позяра

с. Старая Яксарка Шемышейского района Пензенской области.

А позяра позяра! А позяра позяра!

За гумном пшеница! За гумном пшеница!

-Кто проходит по краю? - Кто жнет её?

-Лида проходит по краю. - Лида жнет её.

-Кто идет за ней? - Кто стоит за нею?

-Петр идет за ней. - Петр стоит за нею.

А позяра позяра!

За гумном пшеница!

-Кто вяжет снопы?

-Лида вяжет снопы.

-Кто складывает снопы?

-Петр складывает снопы.

А позяра позяра

Камешкирский район

А позяра позяра позяра

За гумном пшеница, пшеница.

-Кто жнет её, её?

-Авдотья жнет её, её.

-Кто проходит по краю, по краю?

-Петр проходит по краю, по краю.

-Ох Авдотьюшка, бог в помощь, бог в помощь.

-Ох Петенька спасибо, спасибо.

-Если хочешь взять «меня» - то возьми, возьми.

-Если хочешь оставить - то оставь, оставь!

Эти две песни явно относятся к периоду сбора урожая, и никак не являются весенними, хотя и называются позярками. Поэтому, чтобы быть более точными в названии, следовало бы называть эти песни Тундонь позярат (Весенние позярки).

Теперь опять же обращаясь к работам Н.И. Бояркина, мы можем встретить, что позярки выделяются им как корильные песни. Это же определение мы можем встретить и у Л.Б. Бояркиной: называя их корильными, мы тем самым подчеркиваем их древнюю функцию, тематический круг, приуроченность ко времени года - это все объяснение и больше не следует никакого доказательства.

Рассмотрев тексты позярок, мы увидим, что их сюжет явно не относится к группе корильных песен, а наоборот, воспевает весенний день (красное солнышко, греющее землю и пробуждающее все живое - показывается в виде яичного желтка; пение соловушки, который является неизменным вестником весны и т. д.).

Говоря о музыкальном анализе этих песен, то можно заметить, что они очень схожи с Тундонь редямат морот (песнями примет весны) интервальным составом и соотношениями, возникающими внутри произведения. Позярки в музыкальном плане построены по типовой формуле с небольшими импровизационными изменениями. Отличительная же черта их от всех других песен заключается в том, что вначале каждой строфы повторяется одно и тоже несмыслонесущее слово- позяра, и в конце не всегда появляются унисоны, что мало свойственно для эрзянского музыкального народного творчества.

И делая вывод, мне бы хотелось сказать, что при рассмотрении жанровой таблицы разных народов, не стоит слепо верить всему что вынесено в них. Следует ознакомится с произведениями, характерными изучаемому народу, а уж после смотреть жанровую классификацию, представляемую на всеобщее обозрение.

3. Своеобразие эрзянских и мокшанских песен

О различиях мордвы-эрзи и мордвы-мокши написано много книг и научных статей. К сожалению, среди различий нигде не упоминаются эрзянские и мокшанские песни. Если песня поётся по мокшански, значит это мокшанская, если песня поётся по эрзянски, то эрзянская. В книжках самое большее что можно найти, так это основные признаки мордовской песни в общем, не конкретизируя народность. Очень много научных статей посвящено анализу различий мордовской песни и русской, мордовской песни и татарской, мордовской песни и удмуртской, и т.д.

Неужели, кроме различий в языке, в костюме, в обрядах, в обычаях у эрзян и мокшан, нет специфически различающихся особенностей в песнях?

Рассмотрим сразу две весенние песни: первая мокшанская, вторая эрзянская. В мокшанской песне в основном резкое звучание за счет параллельных секунд, на которых намеренно строится произведение. В эрзянской же песне все опять же намного проще: здесь хоть и присутствуют секундовые соотношения, но они по ходу всей песни слушаются очень мелодично, не выделяясь из общей массы звучания.

Можно и дальше приводить примеры эрзянских и мокшанских песен, но, кажется, я уже готова ответить на задаваемый ранее вопрос. Мной рассмотрены все произведения, включённые в сборник мордовских песен Сураева - Королёва, и что же получается? Выходит, что эрзянские песни намного проще по звучанию, чем мокшанские. Их фактура более прозрачна и без резких созвучий. Пока мокшане любуются неожиданными аккордами и плотностью звучания, эрзяне в это время наслаждаются вытягиванием пустых интервалов и свободной фактурой. И теперь я могу точно сказать, что на слух всё-таки можно отличить эрзянскую песню от мокшанской, не слушая слов и не зная жанра.

4. Бытование русской песни в мордовских деревнях

Вплоть до последнего времени русский фольклор Мордовии привлекал внимание ученых главным образом в связи с исследованием русско-мордовских фольклорных отношений, которые стали предметом рассмотрения с 19 века. Анализу русско-мордовских отношений в истории и в области народной поэзии посвятил специальную работу А.В. Марков. Он отметил, что в русском и мордовском фольклоре много общего, но возникновение этой общности объяснял либо лишь влиянием русского фольклора на мордовский, либо мордовского на русский, в то время как общность и сходство могут быть обусловлены также историко-генетическими факторами.

Сосуществование в устном репертуаре мордовского народа национальных и русских песен воспринимается как явление обычное. Русская песня нередко исполняется вслед за мордовской и наоборот. Можно говорить, что те и другие песни в ряде сел осознаются своими - национальными, и исполнители не разделяют их на мордовские и русские. Например, бабушки, которые пели мне песни, часто уверяли, что исполненная ими песня мордовская, тогда как на самом деле она была - русская. Частое исполнение русских песен выработало у мордовских исполнителей привычку чувствовать их своими, тем более, что, бытуя длительное время у мордвы, образцы русского фольклора нередко изменялись по форме и языку, обрастали эрзянскими и мокшанскими словами и даже целыми выражениями.

Можно и дальше продолжать рассказывать о том, что все больше песен у мордвы являются русскими, ведь пересмотрев огромное количество материала по этой теме, оказалось, что многие фольклористы Мордовии занимались этим вопросом: Л.Б. Бояркина, С.Г. Мордасова, Т.И. Волостнова и т. д. не говоря уже о русских.

Все они в своих трудах пишут о положительных моментах и качествах заимствования русских песен мордвой. Я же на это смотрю несколько не столь оптимистично и восторженно.

Наша древняя мордовская культура теряет свое «я», под натиском русского народного творчества.

Начиная рассматривать вопрос о бытовании русской песни в деревнях, я не хочу повторяться за другими исследователями фольклора, ведь и без меня написано уж слишком много об этом, я просто лишь хочу сказать о трагедии, которая непременно последует за всем этим:

Мы - мордва - мокша и мордва - эрзя, являясь частью финно-угорского народа, подвержены риску вымирания национального сознания. Скоро в репертуаре наших деревенских бабушек не останется ни одной мордовской песни - отсюда последует и вымирание родного языка и исчезновение мордовского самосознания.

Если уже в наше время бабушкам трудно вспомнить мордовские песни, то что же тогда будет в будущем...

Заключение

В настоящее время, давно уже признана громадная роль музыкального народного творчества в искусстве каждой страны. Своё наиболее яркое и полное выражение народное творчество нашло не в чисто инструментальной музыке, а в объединении мелодии со словом - в песне. Песня, зародившись в самой примитивной форме много тысячелетий назад, неуклонно развивалась и эволюционировала в тесной связи с развитием культуры самого народа, его быта, языка, мышления, находящих отражение и в текстах песен, и в напевах. Собрание народных песен, основной итог тысячелетней истории у большинства народов.

Давайте бережно хранить наше достояние, и заботится о его выживании. Сохранять сокровища народной музыкальной культуры, делать их доступными для широких масс народа, профессиональных и самодеятельных исполнительских коллективов, предоставлять дополнительный материал для творчества композиторов, а также для учащихся и студентов специальных учебных заведений.

Я надеюсь, что данная работа заставит задуматься и проанализировать всю сложившуюся ситуацию, возникшую на рубеже 2х веков, длящуюся и по сей день.

Литература

1. Ананичева, Т.М. Русско-мордовские связи в обрядовом фольклоре / Т.М. Ананичева // Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. -М., 1980. - С. 282-298

2. Бояркина, Л.Б. Календарные и круговые песни эрзянских переселенцев Среднего Заволжья (жанры, функции, музыкально - стилевые особенности). - В кн.: Фольклор и фольклоризм. / Сост. Н.Е. Булычева. - Саранск: изд-во мордов. ун-та, 2003. - С. 79-103.

3. Булычева, Н.Е. Фольклор и фольклоризм периода формирования профессиональных традиций (на материале мордовской музыки). / Н.Е. Булычева. - Саранск: изд-во мордов. ун-та, 2003. - 240с.

4. Волостнова, Т.И. Русский фольклор в поликультурном пространстве Мордовии: автореф. дисс. на соиск. учен. степени канд. ист. наук / Т.И. Волостнова. -Саранск, 2006. - 18с.

5. Всё о Мордовии. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1997. С. 264-268.

6. Марков, А.В. Отношения между русскими и мордвой в истории и в области народной поэзии: в связи с вопросом о происхождении великорусского племени. / А.В. Марков. - Изв. Тифлис. высш. жен. курсов. - 1914. - Вып. 1. - Кн. 1. - С. 40-43.

7. Мордасова, С.Г. Традиционная культура русских Республики Мордовия и система их жизнеобеспечения: автореф. дис… к.и.н. / С.Г. Мордасова. - Саранск, 2004.

8. Мордовия, энциклопедия в 2х томах. Т. 2. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2004. 564. с.

9. Мордовские народные песни. - М.: Гос. муз. изд-во, 1957. 164с.

10. Памятники мордовского народного музыкального искусства. Т. 3. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1988. 337. с.

Приложение

1. Карта расположения Республики Мордовия

2. Схема расположения областей, граничащих с Республикой Мордовия

Страницы: 1, 2